Job 32:15-22

Job’s Friends Failed to Answer

Elihu now will give another reason why he will speak – the arguments of these friends failed miserably. But before he gets to his argument, he will first qualify his authority.
15 “They are dismayed
The verb חַתּוּ (khattu) is from חָתַת (khatat) which means “to be terrified.” But here it stresses the resulting dilemma. R. Gordis (Job, 369) renders it, “they are shattered, beaten in an argument.”
and cannot answer any more;
they have nothing left to say.
Heb “words have moved away from them,” meaning words are gone from them, they have nothing left to say.

16 And I have waited.
Some commentators take this as a question: “And shall [or must] I wait because they do not speak?” (A. B. Davidson, R. Gordis). But this is not convincing because the silence of the friends is the reason for him to speak, not to wait.
But because they do not speak,
because they stand there and answer no more,
17 I too will answer my part,
I too will explain what I know.
18 For I am full of words,
and the spirit within me
Heb “the spirit of my belly.”
constrains me.
The verb צוּק (tsuq) means “to constrain; to urge; to press.” It is used in Judg 14:17; 16:16 with the sense of wearing someone down with repeated entreaties. Elihu cannot withhold himself any longer.

19 Inside I am like wine which has no outlet,
Heb “in my belly I am like wine that is not opened” (a Niphal imperfect), meaning sealed up with no place to escape.

like new wineskins
The Hebrew text has כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים (keovot khadashim), traditionally rendered “like new wineskins.” But only here does the phrase have this meaning. The LXX has “smiths” for “new,” thus “like smith’s bellows.” A. Guillaume connects the word with an Arabic word for a wide vessel for wine shaped like a cup (“Archaeological and philological note on Job 32:19, ” PEQ 93 [1961]: 147-50). Some have been found in archaeological sites. The poor would use skins, the rich would use jars. The key to putting this together is the verb at the end of the line, יִבָּקֵעַ (yibbaqea’, “that are ready to burst”). The point of the statement is that Elihu is bursting to speak, and until now has not had the opening.
ready to burst!
20 I will speak,
The cohortative expresses Elihu’s resolve to speak.
so that I may find relief;
I will open my lips, so that I may answer.
21 I will not show partiality to anyone,
The idiom is “I will not lift up the face of a man.” Elihu is going to show no favoritism, but speak his mind.

nor will I confer a title
The verb means “to confer an honorary title; to give a mark of distinction,” but it is often translated with the verb “flatter.” Elihu will not take sides, he will not use pompous titles.
on any man.
22 for I do not know how to give honorary titles,
The construction uses a perfect verb followed by the imperfect. This is a form of subordination equivalent to a complementary infinitive (see GKC 385-86 #120.c).

if I did,
The words “if I did” are supplied in the translation to make sense out of the two clauses.
my Creator would quickly do away with me.
Heb “quickly carry me away.”

Copyright information for NETfull