Job 7:3
3 thus ▼ I have been made to inherit ▼▼ The form is the Hophal perfect of נָחַל (nakhal): “I have been made to inherit,” or more simply, “I have inherited.” The form occurs only here. The LXX must have confused the letters or sounds, a ו (vav) for the ן (nun), for it reads “I have endured.” As a passive the form technically has two accusatives (see GKC 388 #121.c). Job’s point is that his sufferings have been laid on him by another, and so he has inherited them.
months of futility, ▼
▼ The word is שָׁוְא (shav’, “vanity, deception, nothingness, futility”). His whole life – marked here in months to show its brevity – has been futile. E. Dhorme (Job, 98) suggests the meaning “disillusionment,” explaining that it marks the deceptive nature of mortal life. The word describes life as hollow, insubstantial.
and nights of sorrow ▼
have been appointed ▼
▼ The verb is literally “they have appointed”; the form with no expressed subject is to be interpreted as a passive (GKC 460 #144.g). It is therefore not necessary to repoint the verb to make it passive. The word means “to number; to count,” and so “to determine; to allocate.”
to me.
Copyright information for
NETfull