John 20:18

18Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them
The words “she told them” are repeated from the first part of the same verse to improve clarity.
what
Grk “the things.”
Jesus
Grk “he”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.
had said to her.
The first part of Mary’s statement, introduced by ὅτι (hoti), is direct discourse (ἑώρακα τὸν κύριον, heōraka ton kurion), while the second clause switches to indirect discourse (καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ, kai tauta eipen autē). This has the effect of heightening the emphasis on the first part of the statement.


Copyright information for NETfull