Luke 1:24-25

24 After some time
Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
his wife Elizabeth became pregnant,
Or “Elizabeth conceived.”
and for five months she kept herself in seclusion.
The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
She said,
Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
25“This is what
Grk “Thus.”
the Lord has done for me at the time
Grk “in the days.”
when he has been gracious to me,
Grk “has looked on me” (an idiom for taking favorable notice of someone).
to take away my disgrace
Barrenness was often seen as a reproach or disgrace (Lev 20:20–21; Jer 22:30), but now at her late age (the exact age is never given in Luke’s account), God had miraculously removed it (see also Luke 1:7).
among people.”
Grk “among men”; but the context clearly indicates a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos) here.


Copyright information for NETfull