Luke 11:14

Jesus and Beelzebul

14 Now
Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
he was casting out a demon that was mute.
The phrase “a demon that was mute” should probably be understood to mean that the demon caused muteness or speechlessness in its victim, although it is sometimes taken to refer to the demon’s own inability to speak (cf. TEV, “a demon that could not talk”).
When
Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated either.
the demon had gone out, the man who had been mute began to speak,
This miracle is different from others in Luke. The miracle is told entirely in one verse and with minimum detail, while the response covers several verses. The emphasis is on explaining what Jesus’ work means.
and the crowds were amazed.
Copyright information for NETfull