Luke 13:1-5

1Now
Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
This is an event that otherwise is unattested, though several events similar to it are noted in Josephus (J. W. 2.9.2-4 [2.169–177]; Ant. 13.13.5 [13.372–73], 18.3.1–2 [18.55–62]; 18.4.1 [18.85–87]). It would have caused a major furor.
2He
Grk “And he.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners
Jesus did not want his hearers to think that tragedy was necessarily a judgment on these people because they were worse sinners.
than all the other Galileans, because they suffered these things?
3No, I tell you! But unless you repent,
Jesus was stressing that all stand at risk of death, if they do not repent and receive life.
you will all perish as well!
Or “you will all likewise perish,” but this could be misunderstood to mean that they would perish by the same means as the Galileans. Jesus’ point is that apart from repentance all will perish.
4Or those eighteen who were killed
Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.
when the tower in Siloam fell on them,
Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”
do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?
5No, I tell you! But unless you repent
Jesus’ point repeats v. 3. The circumstances make no difference. All must deal with the reality of what death means.
you will all perish as well!”
Grk “similarly.”


Copyright information for NETfull