Luke 13:6-9

Warning to Israel to Bear Fruit

6 Then
Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
Jesus
Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
told this parable: “A man had a fig tree
The fig tree is a variation on the picture of a vine as representing the nation; see Isa 5:1–7.
planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
7So
Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the man’s response as a result of the lack of figs in the preceding clause.
he said to the worker who tended the vineyard, ‘For
Grk “Behold, for.”
three years
The elapsed time could be six years total since planting, since often a fig was given three years before one even started to look for fruit. The point in any case is that enough time had been given to expect fruit.
now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it
The phrase “each time I inspect it” is not in the Greek text but has been supplied to indicate the customary nature of the man’s search for fruit.
I find none. Cut
‡ Several witnesses (Ƥ75 A L Θ Ψ 070 f13 33 579 892 al lat co) have “therefore” (οὖν, oun) here. This conjunction has the effect of strengthening the logical connection with the preceding statement but also of reducing the rhetorical power and urgency of the imperative. In light of the slightly greater internal probability of adding a conjunction to an otherwise asyndetic sentence, as well as significant external support for the omission (א B D W f1 Maj.), the shorter reading appears to be more likely as the original wording here. NA27 puts the conjunction in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
it down! Why
Grk “Why indeed.” Here καί (kai) has not been translated.
should it continue to deplete
Such fig trees would deplete the soil, robbing it of nutrients needed by other trees and plants.
the soil?’
8But the worker
Grk “he”; the referent (the worker who tended the vineyard) has been specified in the translation for clarity.
answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer
Grk “toss manure [on it].” This is a reference to manure used as fertilizer.
on it.
9Then if
This is a third class condition in the Greek text. The conjunction καί (kai, a component of κάν [kan]) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
it bears fruit next year,
Grk “the coming [season].”
very well,
The phrase “very well” is supplied in the translation to complete the elided idea, but its absence is telling.
but if
This is a first class condition in the Greek text, showing which of the options is assumed.
not, you can cut it down.’”

Copyright information for NETfull