Luke 14:28-30

28For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down
The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
first and compute the cost
The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yēfizō, “compute”) and δαπάνη (dapanē, “cost”) are economic terms.
to see if he has enough money to complete it?
29Otherwise,
Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε ({ina mēpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”
when he has laid
The participle θέντος (qentos) has been taken temporally.
a foundation and is not able to finish the tower,
The words “the tower” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
all who see it
The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
will begin to make fun of
Or “mock,” “ridicule.” The person who did not plan ahead becomes an object of joking and ridicule.
him.
30They will say,
Grk “make fun of him, saying.”
‘This man
The phrase this man is often used in Luke in a derogatory sense; see “this one” and expressions like it in Luke 5:21; 7:39; 13:32; 23:4, 14, 22, 35.
began to build and was not able to finish!’
The failure to finish the building project leads to embarrassment (in a culture where avoiding public shame was extremely important). The half completed tower testified to poor preparation and planning.
Copyright information for NETfull