Luke 14:28-30
28For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down ▼▼ The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
first and compute the cost ▼▼ The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yēfizō, “compute”) and δαπάνη (dapanē, “cost”) are economic terms.
to see if he has enough money to complete it? 29Otherwise, ▼▼ Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε ({ina mēpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”
when he has laid ▼▼ The participle θέντος (qentos) has been taken temporally.
a foundation and is not able to finish the tower, ▼▼ The words “the tower” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
all who see it ▼▼ The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
will begin to make fun of ▼▼ Or “mock,” “ridicule.” The person who did not plan ahead becomes an object of joking and ridicule.
him. 30They will say, ▼▼ Grk “make fun of him, saying.”
‘This man ▼ began to build and was not able to finish!’ ▼▼ The failure to finish the building project leads to embarrassment (in a culture where avoiding public shame was extremely important). The half completed tower testified to poor preparation and planning.
Copyright information for
NETfull