Luke 18:28-30

28And Peter said, “Look, we have left everything we own
Or “left our homes,” “left our possessions”; Grk “left our own things.” The word ἴδιος (idios) can refer to one’s home (including the people and possessions in it) or to one’s property or possessions. Both options are mentioned in BDAG 467 s.v. 4.b. See also I. H. Marshall, Luke (NIGTC), 688; D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1488.
to follow you!”
Grk “We have left everything we own and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
29Then
Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
Jesus
Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
said to them, “I tell you the truth,
Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
there is no one who has left home or wife or brothers
The term “brothers” could be understood as generic here, referring to either male or female siblings. However, it is noteworthy that in the parallel passages in both Matt 19:29 and Mark 10:29, “sisters” are explicitly mentioned in the Greek text.
or parents or children for the sake of God’s kingdom
30who will not receive many times more
Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (many times more) and (2) eternal life in the age to come will be given.
in this age
Grk “this time” (καιρός, kairos), but for stylistic reasons this has been translated “this age” here.
– and in the age to come, eternal life.”
Note that Luke (see also Matt 19:29; Mark 10:30; Luke 10:25) portrays eternal life as something one receives in the age to come, unlike John, who emphasizes the possibility of receiving eternal life in the present (John 5:24).


Copyright information for NETfull