Luke 6:24-26
24 “But woe ▼ to you who are rich, for you have received ▼▼ Ironically the language of reward shows that what the rich have received is all they will get. This result looks at a current situation, just as the start of the beatitudes did. The rest of the conclusions to the woes look to the future at the time of judgment.
your comfort ▼▼ Grk “your consolation.”
already. 25 “Woe to you who are well satisfied with food ▼
▼ Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.”
now, for you will be hungry. “Woe to you ▼
▼ The wording “to you” (ὑμῖν, humin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 f1, 13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ƥ75 A D Q Ψ 33 Maj. lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
who laugh ▼▼ That is, laugh with happiness and joy.
now, for you will mourn and weep. 26 “Woe to you ▼
▼ The wording “to you” (ὑμῖν, humin) is lacking throughout the ms tradition except for a few witnesses (D W* Δ 1424 pc co). The Western witnesses tend to add freely to the text. Supported by the vast majority of witnesses and the likelihood that “to you” is a clarifying addition, the shorter reading should be considered original; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
when all people ▼▼ This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos), referring to both males and females.
speak well of you, for their ancestors ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
did the same things to the false prophets.
Copyright information for
NETfull