Luke 8:49-56

49 While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s
That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (archisunagōgos) refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). In this case the referent is Jairus (v. 41).
house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.”
50But when Jesus heard this, he told
Grk “answered.”
him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”
Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing.
51Now when he came to the house, Jesus
Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
did not let anyone go in with him except Peter, John,
Grk “and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
and James, and the child’s father and mother.
52Now they were all
This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
wailing and mourning
Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
53And they began making fun
This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
of him, because they knew
The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
that she was dead.
Or “had died.”
54But Jesus
Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
gently took her by the hand and said,
Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
“Child, get up.”
55Her
Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
spirit returned,
In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
and she got up immediately. Then
Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
he told them to give her something to eat.
56Her
Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
parents were astonished, but he ordered them to tell no one
Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.
what had happened.

Copyright information for NETfull