Luke 9:1-6

1After
Here δέ (de) has not been translated.
Jesus
Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
called
An aorist participle preceding an aorist main verb may indicate either contemporaneous (simultaneous) action (“When he called… he gave”) or antecedent (prior) action (“After he called… he gave”). The participle συγκαλεσάμενος (sunkalesamenos) has been translated here as indicating antecedent action.
the twelve
Some mss add ἀποστόλους (apostolous, “apostles”; א C* L Θ Ψ 070 0291 f13 33 579 892 1241 1424 2542 pc lat) or μαθητὰς αὐτοῦ (mathētas autou, “his disciples”; C3 al it) here, but such clarifying notes are clearly secondary.
together, he gave them power and authority over all demons and to cure
Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here.
diseases,
2and he sent
“To send out” is often a term of divine commission in Luke: 1:19; 4:18, 43; 7:27; 9:48; 10:1, 16; 11:49; 13:34; 24:49.
them out to proclaim
Or “to preach.”
the kingdom of God
The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20–21.
and to heal the sick.
As Jesus’ own ministry (Luke 4:16–44) involved both word (to proclaim) and deed (to heal) so also would that of the disciples.
3He
Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
said to them, “Take nothing for your
Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
journey – no staff,
Mark 6:8 allows one staff. It might be that Luke’s summary (cf. Matt 10:9–10) means not taking an extra staff or that the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.
no bag,
Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
no bread, no money, and do not take an extra tunic.
Grk “have two tunics.” See the note on the word “tunics” in 3:11.
4Whatever
Grk “And whatever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
house you enter, stay there
Jesus telling his disciples to stay there in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.
until you leave the area.
Grk “and depart from there.” The literal wording could be easily misunderstood; the meaning is that the disciples were not to move from house to house in the same town or locality, but remain at the same house as long as they were in that place.
5Wherever
Grk “And wherever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
they do not receive you,
Grk “all those who do not receive you.”
as you leave that town,
Or “city.”
shake the dust off
To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.
your feet as a testimony against them.”
6Then
Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
they departed and went throughout
This is a distributive use of κατά (kata); see L&N 83:12 where this verse is cited as an example of the usage.
the villages, proclaiming the good news
Or “preaching the gospel.”
This verse is similar to Luke 9:2, except for good news at this point. The change means that to “preach the kingdom” is to “preach the good news.” The ideas are interchangeable as summaries for the disciples’ message. They are combined in Luke 8:1.
and healing people everywhere.

Copyright information for NETfull