Mark 10:24

24The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them,
Grk “But answering, Jesus again said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
“Children, how hard it is
Most mss (A C D Θ f1, 13 28 565 2427 Maj. lat sy) have here “for those who trust in riches” (τοὺς πεποιθότας ἐπὶ [τοῖς] χρήμασιν, tous pepoithotas epi [tois] crēmasin); W has πλούσιον (plousion) later in the verse, producing the same general modification on the dominical saying (“how hard it is for the rich to enter…”). But such qualifications on the Lord’s otherwise harsh and absolute statements are natural scribal expansions, intended to soften the dictum. Further, the earliest and best witnesses, along with a few others (א B Δ Ψ sa), lack any such qualifications. That W lacks the longer expansion and only has πλούσιον suggests that its archetype agreed with א B here; its voice should be heard with theirs. Thus, both on external and internal grounds, the shorter reading is preferred.
to enter the kingdom of God!
Copyright information for NETfull