Mark 10:47-49

47When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout,
Grk “to shout and to say.” The infinitive λέγειν (legein) is redundant here and has not been translated.
“Jesus, Son of David,
Jesus was more than a Nazarene to this blind person, who saw quite well that Jesus was Son of David. There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42–49]).
have mercy
Have mercy on me is a request for healing. It is not owed the man. He simply asks for God’s kind grace.
on me!”
48Many scolded
Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.
him to get him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
49Jesus stopped and said, “Call him.” So
Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
they called the blind man and said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.”
Copyright information for NETfull