Mark 14:72

72Immediately a rooster
This occurrence of the word ἀλέκτωρ (alektōr, “rooster”) is anarthrous and consequently may not point back explicitly to the rooster which had crowed previously in v. 68. The reason for the anarthrous construction is most likely to indicate generically that some rooster crowed. Further, the translation of ἀλέκτωρ as an indefinite noun retains the subtlety of the Greek in only hinting at the Lord’s prediction v. 30. See also NAB, TEV, NASB.
crowed a second time. Then
Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.
Grk “he wept deeply.”


Copyright information for NETfull