Mark 4:3-9

3“Listen! A sower went out to sow.
A sower went out to sow. The background for this well-known parable, drawn from a typical scene in the Palestinian countryside, is a field through which a well worn path runs. Sowing would occur in late fall or early winter (October to December) in the rainy season, looking for sprouting in April or May and a June harvest. The use of seed as a figure for God’s giving life has OT roots (Isa 55:10–11). The point of the parable of the sower is to illustrate the various responses to the message of the kingdom of God (cf. 4:11).
4And as he sowed, some seed
Mark’s version of the parable, like Luke’s (cf. Luke 8:4–8), uses the collective singular to refer to the seed throughout, so singular pronouns have been used consistently throughout this parable in the English translation. However, the parallel account in Matt 13:1–9 begins with plural pronouns in v. 4 but then switches to the collective singular in v. 5 ff.
fell along the path, and the birds came and devoured it.
5Other seed fell on rocky ground
The rocky ground in Palestine would be a limestone base lying right under the soil.
where it did not have much soil. It sprang up at once because the soil was not deep.
Grk “it did not have enough depth of earth.”
6When the sun came up it was scorched, and because it did not have sufficient root,
Grk “it did not have root.”
it withered.
7Other seed fell among the thorns,
Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
and they grew up and choked it,
That is, crowded out the good plants.
and it did not produce grain.
8But
Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.
other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.”
9And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!”
The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:23; Luke 8:8, 14:35).


Copyright information for NETfull