Matthew 13:1-9

1On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake. 2And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while
Grk “and all the crowd.” The clause in this phrase, although coordinate in terms of grammar, is logically subordinate to the previous clause.
the whole crowd stood on the shore.
3He
Here καί (kai) has not been translated.
told them many things in parables,
Though parables can contain a variety of figures of speech (cf. the remainder of chapter 13), many times they are simply stories that attempt to teach spiritual truth (which is unknown to the hearers) by using a comparison with something known to the hearers. In general, parables usually advance a single idea, though there may be many parts and characters in a single parable and subordinate ideas may expand the main idea further. The beauty of using the parable as a teaching device is that it draws the listener into the story, elicits an evaluation, and demands a response.
saying: “Listen!
Grk “Behold.”
A sower went out to sow.
A sower went out to sow. The background for this well-known parable, drawn from a typical scene in the Palestinian countryside, is a field through which a well-worn path runs. Sowing would occur in late fall or early winter (October to December) in the rainy season, looking for sprouting in April or May and a June harvest. The use of seed as a figure for God’s giving life has OT roots (Isa 55:10–11). The point of the parable of the sower is to illustrate the various responses to the message of the kingdom of God.
4And as he sowed, some seeds
In Matthew’s version of this parable, plural pronouns are used to refer to the seed in v. 4 (ἅ…αὐτά [haauta]), although the collective singular is used in v. 5 and following (indicated by the singular verbs like ἔπεσεν [epesen]). For the sake of consistency in English, plural pronouns referring to the seed are used in the translation throughout the Matthean account. In both Mark and Luke the collective singular is used consistently throughout (cf. Mark 4:1–9; Luke 8:4–8).
fell along the path, and the birds came and devoured them.
5Other
Here and in vv. 7 and 8 δέ (de) has not been translated.
seeds fell on rocky ground
The rocky ground in Palestine would be a limestone base lying right under the soil.
where they did not have much soil. They sprang up quickly because the soil was not deep.
Grk “it did not have enough depth of earth.”
6But when the sun came up, they were scorched, and because they did not have sufficient root, they withered. 7Other seeds fell among the thorns,
Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
and they grew up and choked them.
That is, crowded out the good plants.
8But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty. 9The one who has ears had better listen!”
The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15, 13:43; Mark 4:9, 23; Luke 8:8, 14:35).


Copyright information for NETfull