Matthew 15:22

22A
Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
Canaanite woman from that area came
Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelqousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.
and cried out,
Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
“Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”
Copyright information for NETfull