Philemon 7

7I
Here γάρ (gar) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style.
have had great joy and encouragement because
The Greek preposition ἐπί (epi) is understood here in a causal sense, i.e., "because."
of your love, for the hearts
The word translated "hearts" here is σπλάγχνα (splancna). Literally the term refers to one's "inward parts," but it is commonly used figuratively for "heart" as the seat of the emotions. See BDAG 938 s.v. σπλάγχνον 2 (cf. Col 3:12, Phil 2:1).
of the saints have been refreshed through you, brother.

Copyright information for NETfull