Proverbs 6:3
3 then, my child, do this in order to deliver yourself, ▼▼ The syntactical construction of imperative followed by an imperative + vav consecutive denotes purpose: “in order to be delivered.” The verb means “to deliver oneself, be delivered” in the Niphal. The image is one of being snatched or plucked quickly out of some danger or trouble, in the sense of a rescue, as in a “brand snatched [Hophal stem] from the fire” (Zech 3:2).
because you have fallen into your neighbor’s power: ▼
go, humble yourself, ▼
▼ In the Hitpael the verb רָפַס (rafas) means “to stamp oneself down” or “to humble oneself” (cf. KJV, NASB, NIV). BDB 952 s.v. Hithp suggests “become a suppliant.” G. R. Driver related it to the Akkadian cognate rapasu, “trample,” and interpreted as trampling oneself, swallowing pride, being unremitting in effort (“Some Hebrew Verbs, Nouns, and Pronouns,” JTS 30 [1929]: 374).
and appeal firmly ▼
▼ Heb “be bold.” The verb רָהַב (rahav) means “to act stormily; to act boisterously; to act arrogantly.” The idea here is a strong one: storm against (beset, importune) your neighbor. The meaning is that he should be bold and not take no for an answer. Cf. NIV “press your plea”; TEV “beg him to release you.”
to your neighbor.
Copyright information for
NETfull