Proverbs 7:14-20
14 “I have ▼▼ Heb “with me.”
fresh meat at home; ▼▼ Heb “I have peace offerings.” The peace offerings refer to the meat left over from the votive offering made at the sanctuary (e.g., Lev 7:11–21). Apparently the sacrificial worship meant as little to this woman spiritually as does Christmas to modern hypocrites who follow in her pattern. By expressing that she has peace offerings, she could be saying nothing more than that she has fresh meat for a meal at home, or that she was ceremonially clean, perhaps after her period. At any rate, it is all probably a ruse for winning a customer.
today I have fulfilled my vows!
15 That is why I came out to meet you,
to look for you, ▼
▼ Heb “to look diligently for your face.”
and I found you! 16 I have spread my bed with elegant coverings, ▼
▼ Heb “with spreads.” The sentence begins with the cognate accusative: “with spreads I have spread my bed.” The construction enhances the idea – she has covered her bed.
with richly colored fabric ▼
▼ The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatifactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.”
from Egypt. 17 I have perfumed my bed
with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, let’s drink deeply ▼
▼ The form נִרְוֶה (nirveh) is the plural cohortative; following the imperative “come” the form expresses the hortatory “let’s.” The verb means “to be saturated; to drink one’s fill,” and can at times mean “to be intoxicated with.”
of lovemaking ▼▼ Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved. Here the form (literally, “loves”) is used in reference to multiple acts of sexual intercourse, as the phrase “until morning” suggests.
until morning, let’s delight ourselves ▼
▼ The form is the Hitpael cohortative of עָלַס (’alas), which means “to rejoice.” Cf. NIV “let’s enjoy ourselves.”
with sexual intercourse. ▼▼ Heb “with love.”
19 For my husband ▼
▼ Heb “the man.” The LXX interpreted it as “my husband,” taking the article to be used as a possessive. Many English versions do the same.
is not at home; ▼▼ Heb “in his house.”
he has gone on a journey of some distance.
20 He has taken a bag of money with him; ▼
▼ Heb “in his hand.”
he will not return until ▼
▼ Heb “he will come back at.”
the end of the month.” ▼
Copyright information for
NETfull