Proverbs 9:7-8

7 Whoever corrects
The active participle יֹסֵר (yoser) describes one who tries to correct by means of instruction and discipline; it is paralleled by the Hiphil participle which refers to someone who rebukes or reproves another. Anyone trying this on these types of people would be inviting trouble.
a mocker is asking for
Heb “receives for himself.”
insult;
The word means “dishonor” or “disgrace.” It is paralleled with מוּמוֹ (mumo), translated “abuse.” The latter term means “blemish,” although some would emend the text to read “reproach.” The MT is figurative but not impossible to interpret: Whoever tries to rebuke a wicked person will receive only insults and perhaps physical attack.

whoever reproves a wicked person receives
The verb “receives” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
abuse.
8 Do not reprove
In view of the expected response for reproof, the text now uses a negated jussive to advise against the attempt. This is paralleled antithetically by the imperative in the second colon. This imperative is in an understood conditional clause: “if you reprove a wise person.”
a mocker or
Heb “lest he hate you.” The particle פֶּן (pen, “lest”) expresses fear or precaution (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 79, #476). The antonyms “love” and “hate” suggest that the latter means “reject” and the former means “choosing and embracing.”
he will hate you;
reprove a wise person and he will love you.
Copyright information for NETfull