Psalms 118:24-27

24 This is the day the Lord has brought about.
Heb “this is the day the Lord has made.” Though sometimes applied in a general way, this statement in its context refers to the day of deliverance which the psalmist and people celebrate.

We will be happy and rejoice in it.
25 Please Lord, deliver!
Please Lord, grant us success!
A petition for deliverance and success seems odd in a psalm thanking God for deliverance, but it is not unique (see Ps 9:19–20). The people ask God to continue to intervene for them as he has for the psalmist.

26 May the one who comes in the name of the Lord
The people refer here to the psalmist, who enters the Lord’s temple to thank him publicly (see vv. 19–21), as the one who comes in the name of the Lord.
be blessed!
We will pronounce blessings on you
The pronominal suffix is second masculine plural, but the final mem (ם) is probably dittographic (note the mem [מ] at the beginning of the following form) or enclitic, in which case the suffix may be taken as second masculine singular, referring to the psalmist.
in the Lord’s temple.
Heb “from the house of the Lord.”

27 The Lord is God and he has delivered us.
Heb “and he has given us light.” This may be an elliptical expression, with “his face” being implied as the object (see Num 6:25; Pss 31:16; 67:1; 80:3, 7, 19). In this case, “his face has given us light” = “he has smiled on us,” or “he has shown us his favor.” Another option (the one reflected in the translation) is that “light” here symbolizes divine blessing in the form of deliverance. “Light” is often used as a metaphor for deliverance and the life/blessings it brings. See Pss 37:6; 97:11; 112:4; Isa 49:6; 51:4; Mic 7:8. Some prefer to repoint the form וְיָאֵר (veyaer; vav [ו] conjunctive + jussive) and translate the statement as a prayer, “may he give us light.”

Tie the offering
The Hebrew noun חַג (khag) normally means “festival,” but here it apparently refers metonymically to an offering made at the festival. BDB 291 s.v. חַג 2 interprets the word in this way here, citing as comparable the use of later Hebrew חֲגִיגָה, which can refer to both a festival and a festival offering (see Jastrow 424 s.v. חֲגִיגָה).
with ropes
to the horns of the altar!
The second half of v. 27 has been translated and interpreted in a variety of ways. For a survey of major views, see L. C. Allen, Psalms 101–150 (WBC), 122.

Copyright information for NETfull