Psalms 32:8-9

8 I will instruct and teach you
The second person pronominal forms in this verse are singular. The psalmist addresses each member of his audience individually (see also the note on the word “eye” in the next line). A less likely option (but one which is commonly understood) is that the Lord addresses the psalmist in vv. 8–9 (cf. NASB “I will instruct you and teach you…I will counsel you with My eye upon you”).
about how you should live.
Heb “I will instruct you and I will teach you in the way [in] which you should walk.”

I will advise you as I look you in the eye.
Heb “I will advise, upon you my eye,” that is, “I will offer advice [with] my eye upon you.” In 2 Chr 20:12 the statement “our eye is upon you” means that the speakers are looking to the Lord for intervention. Here the expression “my eye upon you” may simply mean that the psalmist will teach his pupils directly and personally.

9 Do not be
The verb form is plural (i.e., “do not all of you be”); the psalmist addresses the whole group.
like an unintelligent horse or mule,
Heb “like a horse, like a mule without understanding.”

which will not obey you
unless they are controlled by a bridle and bit.
Heb “with a bridle and bit, its [?] to hold, not to come near to you.” The meaning of the Hebrew noun עֲדִי (’adiy) is uncertain. Normally the word refers to “jewelry,” so some suggest the meaning “trappings” here (cf. NASB). Some emend the form to לְחֵיהֶם (lekhehem, “their jawbones”) but it is difficult to see how the present Hebrew text, even if corrupt, could have derived from this proposed original reading. P. C. Craigie (Psalms 1–50 [WBC], 265) takes the form from an Arabic root and translates “whose gallop.” Cf. also NRSV “whose temper must be curbed.”

Copyright information for NETfull