Psalms 52:5-7

5 Yet
The adverb גַּם (gam, “also; even”) is translated here in an adversative sense (“yet”). It highlights the contrastive correspondence between the evildoer’s behavior and God’s response.
God will make you a permanent heap of ruins.
Heb “will tear you down forever.”

He will scoop you up
This rare verb (חָתָה, khatah) occurs only here and in Prov 6:27; 25:22; Isa 30:14.
and remove you from your home;
Heb “from [your] tent.”

he will uproot you from the land of the living. (Selah)
6 When the godly see this, they will be filled with awe,
and will mock the evildoer, saying:
Heb “and the godly will see and will fear and at him will laugh.”

7 “Look, here is the man who would not make
The imperfect verbal form here draws attention to the ongoing nature of the action. The evildoer customarily rejected God and trusted in his own abilities. Another option is to take the imperfect as generalizing, “[here is the man who] does not make.”
God his protector!
He trusted in his great wealth
and was confident about his plans to destroy others.”
Heb “he was strong in his destruction.” “Destruction” must refer back to the destructive plans mentioned in v. 2. The verb (derived from the root עָזַז, ’azaz, “be strong”) as it stands is either an imperfect (if so, probably used in a customary sense) or a preterite (without vav [ו] consecutive). However the form should probably be emended to וַיָּעָז (vayyaaz), a Qal preterite (with vav [ו] consecutive) from עָזַז. Note the preterite form without vav (ו) consecutive in the preceding line (וַיִּבְטַח, vayyivtakh, “and he trusted”). The prefixed vav (ו) was likely omitted by haplography (note the suffixed vav [ו] on the preceding עָשְׁרוֹ, ’oshro, “his wealth”).

Copyright information for NETfull