Psalms 68:30

30 Sound your battle cry
The Hebrew verb גָּעַר (gaar) is often understood to mean “rebuke.” In some cases it is apparent that scolding or threatening is in view (see Gen 37:10; Ruth 2:16; Zech 3:2). However, in militaristic contexts such as Ps 68 this translation is inadequate, for the verb refers in this setting to the warrior’s battle cry, which terrifies and paralyzes the enemy. See A. Caquot, TDOT 3:53, and note the use of the verb in Ps 106:9 and Nah 1:4, as well as the related noun in Job 26:11; Pss 18:15; 76:6; 104:7; Isa 50:2; 51:20; 66:15.
against the wild beast of the reeds,
The wild beast of the reeds probably refers to a hippopotamus, which in turn symbolizes the nation of Egypt.

and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls!
Heb “an assembly of bulls, with calves of the nations.”

They humble themselves
Heb “humbling himself.” The verb form is a Hitpael participle from the root רָפַס (rafas, “to trample”). The Hitpael of this verb appears only here and in Prov 6:3, where it seems to mean, “humble oneself,” a nuance that fits nicely in this context. The apparent subject is “wild beast” or “assembly,” though both of these nouns are grammatically feminine, while the participle is a masculine form. Perhaps one should emend the participial form to a masculine plural (מִתְרַפִּם, mitrapim) and understand “bulls” or “calves” as the subject.
and offer gold and silver as tribute.
Heb “with pieces [?] of silver.” The meaning of the Hebrew term רַצֵּי (ratsey) is unclear. It is probably best to emend the text to בֶּצֶר וְכָסֶף (betser vekhasef, “[with] gold and silver”).

God
Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
scatters
The verb בָּזַר (bazar) is an alternative form of פָּזַר (pazar, “scatter”).
the nations that like to do battle.
Copyright information for NETfull