Psalms 80:8-13

8 You uprooted a vine
The vine is here a metaphor for Israel (see Ezek 17:6–10; Hos 10:1).
from Egypt;
you drove out nations and transplanted it.
9 You cleared the ground for it;
Heb “you cleared away before it.”

it took root,
Heb “and it took root [with] its roots.”

and filled the land.
10 The mountains were covered by its shadow,
the highest cedars
Heb “cedars of God.” The divine name אֵל (’al, “God”) is here used in an idiomatic manner to indicate the superlative.
by its branches.
11 Its branches reached the Mediterranean Sea,
Heb “to [the] sea.” The “sea” refers here to the Mediterranean Sea.

and its shoots the Euphrates River.
Heb “to [the] river.” The “river” is the Euphrates River in Mesopotamia. Israel expanded both to the west and to the east.

12 Why did you break down its walls,
The protective walls of the metaphorical vineyard are in view here (see Isa 5:5).

so that all who pass by pluck its fruit?
Heb “pluck it.”

13 The wild boars of the forest ruin it;
The Hebrew verb כִּרְסֵם (kirsem, “to eat away; to ruin”) occurs only here in the OT.

the insects
The precise referent of the Hebrew word translated “insects,” which occurs only here and in Ps 50:11, is uncertain. Aramaic, Arabic, and Akkadian cognates refer to insects, such as locusts or crickets.
of the field feed on it.
Copyright information for NETfull