Revelation of John 5:6

6 Then
Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
I saw standing in the middle of the throne
Perhaps, “in the middle of the throne area” (see L&N 83.10).
and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb that appeared to have been killed.
Or “slaughtered”; traditionally, “slain.” The phrase behind this translation is ὡς ἐσφαγμένον (hōs esfagmenon). The particle ὡς is used in Greek generally for comparison, and in Revelation it is used often to describe the appearance of what the author saw. This phrase does not imply that the Lamb “appeared to have been killed” but in reality was not, because the wider context of the NT shows that in fact the Lamb, i.e., Jesus, was killed. See 13:3 for the only other occurrence of this phrase in the NT.
He had
Grk “killed, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”
seven horns and seven eyes, which
The relative pronoun which is masculine, referring back to the eyes rather than to the horns.
are the seven
There is good ms evidence for the inclusion of “seven” (ἑπτά, hepta; Ƥ24 א 2053 2351 Maj.K). There is equally good ms support for the omission of the term (A 1006 1611 Maj.A pc). It may have been accidentally added due to its repeated presence in the immediately preceding phrases, or it may have been intentionally added to maintain the symmetry of the phrases or more likely to harmonize the phrase with 1:4; 3:1; 4:5. Or it may have been accidentally deleted by way of homoioteleuton (τὰ ἑπτά, ta hepta). A decision is difficult in this instance. NA27 also does not find the problem easy to solve, placing the word in brackets to indicate doubts as to its authenticity.
spirits of God
See the note on the phrase the seven spirits of God in Rev 4:5.
sent out into all the earth.
Copyright information for NETfull