Revelation of John 8:13

13Then
Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
I looked, and I heard an
Grk “one eagle.”
eagle
Maj.A reads “angel” (ἀγγέλου, angelou) instead of “eagle” (ἀετοῦ, aetou), a reading strongly supported by {א A 046 Maj.K and several versions}. On external grounds, ἀετοῦ is clearly the superior reading. ἀγγέλου could have arisen inadvertently due to similarities in spelling or sound between ἀετοῦ and ἀγγέλου. It may also have been intentional in order to bring this statement in line with 14:6 where an angel is mentioned as the one flying in midair. This seems a more likely reason, strengthened by the facts that the book only mentions eagles two other times (4:7; 12:14). Further, the immediate as well as broad context is replete with references to angels.
flying directly overhead,
Concerning the word μεσουράνημα (mesouranēma), L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth - ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἁετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι ‘I looked, and I heard an eagle that was flying overhead in the sky’ Re 8:13.”
proclaiming with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who live on the earth because of the remaining sounds of the trumpets of the three angels who are about to blow them!”
Grk “about to sound their trumpets,” but this is redundant in English.


Copyright information for NETfull