1 Chronicles 5

5. Poglavje

1Torej
[Okoli leta 1300 in naprej pred Kristusom.]
sinovi Izraelovega prvorojenca Rubena, (kajti on b je bil prvorojenec; toda, ker je omadeževal posteljo svojega očeta, je bila njegova pravica prvorojenstva dana sinovoma Izraelovega sina Jožefa; in rodovnik ni štet po pravici prvorojenstva.
2Kajti Juda c je prevladal nad svojimi brati in od njega je prišel glavni vladar;
vladar: ali, princ.
,
e toda pravica prvorojenstva je bila Jožefova.) f
3Sinovi, g pravim, od Izraelovega prvorojenca Rubena so bili: Hénoh,
[Hénoh: hebr. vpeljevati.]
Palú,
[Palú: hebr. imeniten.]
Hecrón in Karmí.
4Joélovi sinovi: njegov sin Šemajá, njegov sin Gog,
[Gog: hebr. severni narod.]
njegov sin Šimí,
5njegov sin Miha,
[Miha: hebr. kdo je kakor Jahve.]
njegov sin Reajá, njegov sin Báal,
6njegov sin Beerá,
[Beerá: hebr. vodnjak.]
ki ga je asirski kralj Tiglát Pilnéser,
Tiglát Pilnéser: tudi imenovan, Tiglát Piléser; [akadsko, moja pomoč je Ešarov sin.]
,
n odvedel ujetega. On je bil princ Rubenovcev.
7Njegovi bratje po njihovih družinah, ko je bil preštet rodovnik njihovih rodov, so bili vodja Jeiél,
[Jeiél: hebr. odveden od Boga.]
Zeharjá,
[Zeharjá: hebr. Jahve se je spomnil.]
8Bela, sin Azáza,
[Azáz: hebr. močan.]
sinú Šemaá,
Šemaá: ali, Šemajá.
,
s sinú Joéla, ki je prebival v Aroêrju,
[Aroêr: hebr. brin.]
,
u celo do Nebója
[Nebó: akadsko, glasnik.]
in Báal Meóna;
[Báal Meón: hebr. gospodar prebivališča.]
9in proti vzhodu je naseljeval do vstopa v divjino, od reke Evfrat,
[Evfrat: hebr. izbruhniti naprej.]
ker je bila njihova živina pomnožena v deželi Gileád.
10V Savlovih
[Savel: hebr. povprašan.]
dneh so se bojevali s Hagríjevci,
[Hagríjevci: hebr. člani arabskega klana, iz hebr. korena, tista, ki je zbežala.]
ki so padli po njihovi roki in prebivali so v njihovih šotorih po
po…: hebr. po vsem obličju vzhoda.
vsej vzhodni deželi Gileád.

11 Gadovi otroci so prebivali nasproti njih, v deželi Bašán
[Bašán: območje vzhodno od Jordana.]
,
ac do Salhe;
[Salha: hebr. hoja.]
12vodja Joél, naslednji Šafám,
[Šafám: hebr. odkrito, brez ovinkov.]
Janáj
[Janáj: hebr. odziven.]
in Šafát v Bašánu.
13Njihovi bratje iz hiše njihovih očetov so bili: Mihael,
[Mihael: hebr. kdo je kakor Bog.]
Mešulám, Šeba,
[Šeba: hebr. sedem.]
Joráj,
[Joráj: hebr. deževen.]
Jakán,
[Jakán: hebr. težaven.]
Ziá
[Ziá: hebr. razdraženje, vznemirjenje.]
in Heber,
[Heber: hebr. območje preko.]
sedem.
14Ti so otroci Abihájila, sinú Huríja,
[Hurí: hebr. delavec z lanom.]
sinú Jaróaha,
[Jaróah: hebr. nova luna.]
sinú Gileáda, sinú Mihaela, sinú Ješišája,
[Ješišáj: hebr. starec.]
sinú Jahdója,
[Jahdój: hebr. združeno.]
Buzovega
[Buz: hebr. nespoštovanje, prezir.]
sina;
15Ahí,
[Ahí: hebr. bratski.]
sin Abdiéla,
[Abdiél: hebr. služabnik Boga.]
Guníjevega
[Guní: hebr. zaščiten.]
sina, vodja hiše njihovih očetov.
16Prebivali so v Gileádu, v Bašánu in v njihovih mestih in v vseh predmestjih Šaróna, au na njihovih
njihovih…: hebr. njihovih odhajanjih naprej.
mejah.
17Vsi ti so bili šteti po rodovnikih v dneh Judovega kralja aw Jotáma in v dneh Izraelovega kralja Jerobeáma.
[Jerobeám: hebr. Jahve je popoln.]

18 Sinovi Rubena, Gádovcev in polovice Manásejevega rodu izmed hrabrih
hrabrih…: hebr. sinov junaštva.
mož, mož zmožnih, da nosijo ščit in meč in da streljajo z lokom in veščih v vojni, je bilo štiriinštirideset tisoč sedemsto šestdeset, ki so odšli ven, da se bojujejo.
19Bojevali so se s Hagríjevci, z Jetúrjem, az Nafíšem in Nodábom.
[Nodábom: hebr. plemenit.]
20Pomagano jim je bilo zoper njih in Hagríjevci so bili izročeni v njihovo roko in vsi tisti, ki so bili z njimi; kajti v bitki so vpili k Bogu in izprošen je bil od njih, ker so svoje zaupanje položili vanj. 21Odvzeli
Odvzeli…: hebr. Odvedli ujeto.
so njihovo živino; od njihovih kamel petdeset tisoč in od ovc dvesto petdeset tisoč in od oslov dva tisoč in od ljudi
ljudi: hebr. človeških duš.
,
bd sto tisoč.
22Kajti tam je padlo mnogo umorjenih, ker je bila vojna od Boga. In namesto njih so tam prebivali do ujetništva.

23 Otroci polovice Manásejevega rodu so prebivali v deželi. Množili so se od Bašána do Báal Hermona
[Báal Hermon: hebr. gospodar Hermona.]
in Senírja in do gore Hermon.
[Hermon: hebr. ostro ločen.]
24Ti so bili poglavarji hiše njihovih očetov, celo Efer, Jiší, Eliél,
[Eliél: hebr. Bog njegovega Boga.]
Azriél,
[Azriél: hebr. Božja pomoč.]
Jeremija,
[Jeremija: hebr. Jahve bo vzdignil.]
Hodavijá
[Hodavijá: hebr. veličastvo Jahveja.]
in Jahdiél,
[Jahdiél: hebr. Božja enotnost.]
močni junaški možje, slavni
slavni…: hebr. možje imen.
možje in poglavarji hiše njihovih očetov.

25 Pregrešili so se zoper Boga svojih očetov in se odšli vlačugat bm za bogovi ljudstva dežele, katere je Bog uničil pred njimi. 26Izraelov
[Okoli leta 771 pred Kristusom.]
Bog pa je razvnel duha asirskega kralja Pula bo in duha asirskega kralja Tiglát Pilnéserja
[Okoli leta 740 pred Kristusom.]
in ta jih je odvedel proč, celo Rubenovce, Gádovce in polovico Manásejevega rodu in jih privedel v Haláh, bq Habór,
[Habór: hebr. združen.]
Haro
[Hara: hebr. gora ali pogorje.]
in k reki Gozán
[Gozán: hebr. kamnolom.]
do današnjega dne.
Copyright information for SloKJV