112 verses

Matt 4:23

(BSB)
[Jesus] went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
(THGNT)
Καὶ περιῆγεν Ἰησοῦς ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.

Matt 9:35

(BSB)
Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness.
(THGNT)
Καὶ περιῆγεν Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Matt 11:5

(BSB)
[The] blind receive sight, [the] lame walk, [the] lepers are cleansed, [the] deaf hear, [the] dead are raised, and good news is preached [to the] poor.
(THGNT)
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Matt 24:14

(BSB)
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
(THGNT)
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν· καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Matt 26:13

(BSB)
Truly I tell you, wherever this gospel is preached in all the world, what she has done will also be told in memory of her.”
(THGNT)
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν· ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.

Mark 1:1

(BSB)
[This is the] beginning of the gospel of Jesus Christ, [the] Son of God.
(THGNT)
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ·

Mark 1:14

(BSB)
After the arrest of John, Jesus went into Galilee [and] proclaimed the gospel of God.
(THGNT)
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ

Mark 1:15

(BSB)
“The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”
(THGNT)
καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται καιρὸς καὶ ἤγγικεν βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

Mark 8:35

(BSB)
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and for the gospel will save it.
(THGNT)
ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, σώσει αὐτήν.

Mark 10:29

(BSB)
“Truly I tell you,” Jesus replied, “ - no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for My sake and for the gospel
(THGNT)
Ἔφη Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἀδελφοὺς ἀδελφὰς μητέρα πατέρα τέκνα ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου,

Mark 13:10

(BSB)
And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
(THGNT)
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

Mark 14:9

(BSB)
And truly I tell you, wherever the gospel is preached in all the world, what [she] has done will also be told in memory of her.”
(THGNT)
ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν· ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.

Mark 16:15

(BSB)
And He said to them, “Go into all the world [and] preach the gospel to every creature.
(THGNT)
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

Luke 1:19

(BSB)
“I am Gabriel,” replied the angel. “ - I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
(THGNT)
Καὶ ἀποκριθεὶς ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.

Luke 2:10

(BSB)
But the angel said to them, “ {Do} not be afraid! For behold, I bring you good news [of] great joy that will be for all the people:
(THGNT)
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ

Luke 4:18

(BSB)
“ [The] Spirit of [the] Lord [is] on Me, because He has anointed Me to preach good news to [the] poor. He has sent Me to proclaim deliverance to [the] captives and recovery of sight to [the] blind, to release [the] oppressed,
(THGNT)
πνεῦμα κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,

Luke 4:43

(BSB)
But [Jesus] told them, “I must preach [the] good news of the kingdom of God to the other towns as well, because that is why I was sent.”
(THGNT)
δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.

Luke 7:22

(BSB)
So He replied, “Go [back] [and] report to John what you have seen and heard: [The] blind receive sight, [the] lame walk, [the] lepers are cleansed, [the] deaf hear, [the] dead are raised, [and the] good news is preached [to the] poor.
(THGNT)
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννει εἴδετε καὶ ἠκούσατε· τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται,

Luke 8:1

(BSB)
Soon afterward, [Jesus] traveled from one town and village {to another} , preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve [were] with Him,
(THGNT)
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ

Luke 9:6

(BSB)
So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing [people] everywhere.
(THGNT)
ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ.

Luke 16:16

(BSB)
The Law and the Prophets [were proclaimed] until John. Since that time, the {gospel} of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.
(THGNT)
νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.

Luke 20:1

(BSB)
One day [as Jesus] was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and scribes, together with the elders, came up [to Him] .
(THGNT)
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις

Acts 5:42

(BSB)
Every day, in the temple [courts] and from house [to house] , they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus [is] the Christ.
(THGNT)
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ᾽ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

Acts 8:4

(BSB)
Those who had been scattered preached the word wherever they went.
(THGNT)
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

Acts 8:12

(BSB)
But when they believed Philip as he preached the gospel of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
(THGNT)
ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.

Acts 10:36

(BSB)
He has sent [this] message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, [who] is Lord of all.
(THGNT)
τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ, οὗτός ἐστιν πάντων κύριος,

Acts 11:20

(BSB)
But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
(THGNT)
Ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες ἐλθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστὰς εὐαγγελιζόμενοι τὸν κύριον Ἰησοῦν.

Acts 13:32

(BSB)
And now we proclaim to you the good news: [What God] promised [our] fathers
(THGNT)
καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην,

Acts 14:7

(BSB)
where they continued to preach the gospel.
(THGNT)
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.

Acts 14:15

(BSB)
“Men, why are you doing this? We too are [only] men, human like you. We are bringing you good news that you should turn from these worthless things to [the] living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
(THGNT)
καὶ λέγοντες· ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμὲν ὑμῖν ἄνθρωποι, εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα, ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,

Acts 14:21

(BSB)
They preached the gospel to that city and made many disciples. [Then] they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
(THGNT)
εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν·

Acts 15:7

(BSB)
After much discussion, Peter got up [and] said to them, “Brothers, you know that in [the] early days, God made a choice among you [that] the Gentiles would hear from my lips the message of the gospel and believe.
(THGNT)
πολλῆς δὲ ζητήσεως γενομένης, ἀναστὰς Πέτρος εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφ᾽ ἡμερῶν ἀρχαίων ἐν ὑμῖν ἐξελέξατο θεὸς διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ πιστεῦσαι.

Acts 15:35

(BSB)
But Paul and Barnabas remained at Antioch, along with many others, teaching and preaching the word of the Lord.
(THGNT)
Παῦλος δὲ καὶ Βαρνάβας διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου.

Acts 16:10

(BSB)
As soon as [Paul] had seen the vision, we got ready to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
(THGNT)
ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν, εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς.

Acts 20:24

(BSB)
But I consider my life of no value to myself, if only I may finish my course and [ complete ] the ministry I have received from the Lord Jesus— [ the ministry ] of testifying to the good news of God’s grace.
(THGNT)
ἀλλ᾽ οὐδενὸς λόγου ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ, ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ.

Acts 21:8

(BSB)
Leaving the next day, we reached Caesarea, and we went to stay at the home of Philip the evangelist, who was [one] of the Seven.
(THGNT)
Τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθομεν εἰς Καισάρειαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ᾽ αὐτῷ.

Rom 1:1

(BSB)
Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] [an] apostle, [and] set apart for [the] gospel of God,
(THGNT)
Παῦλος δοῦλος Ἰησοῦ χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,

Rom 1:9

(BSB)
God, whom I serve with my spirit in [preaching] the gospel of His Son, is my witness how constantly I remember you
(THGNT)
μάρτυς γάρ μου ἐστὶν θεός, λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι

Rom 1:15

(BSB)
That is why I am [so] eager to preach the gospel also to you who [are] in Rome.
(THGNT)
οὕτως τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν ̔Ρώμῃ εὐαγγελίσασθαι.

Rom 1:16

(BSB)
I am not ashamed of the gospel, because it is [the] power of God for salvation to everyone who believes, first to [the] Jew, then to [the] Greek.
(THGNT)
οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον· δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.

Rom 2:16

(BSB)
[ This will come to pass ] on that day when God will judge men’s secrets through Christ Jesus, as proclaimed by my gospel.
(THGNT)
ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ.

Rom 10:15

(BSB)
And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful [are] the feet of those who bring good news!”
(THGNT)
πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς γέγραπται· ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά.

Rom 10:16

(BSB)
But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
(THGNT)
ἀλλ᾽ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἡσαΐας γὰρ λέγει· κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Rom 11:28

(BSB)
Regarding the gospel, [they are] enemies on your account; but regarding election, [they are] loved on account of the patriarchs.
(THGNT)
κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι᾽ ὑμᾶς κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·

Rom 15:16

(BSB)
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the Gentiles might become [an] acceptable offering to God, sanctified by [the] Holy Spirit.
(THGNT)
εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

Rom 15:19

(BSB)
by [the] power of signs and wonders, [and] by [the] power of [the] Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
(THGNT)
ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος θεοῦ, ὥστε με ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ.

Rom 15:20

(BSB)
In this way, I have aspired to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone [else’s] foundation.
(THGNT)
οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη χριστός, ἵνα μὴ ἐπ᾽ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ

Rom 16:25

(BSB)
Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery concealed for ages past,
(THGNT)
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,

1Cor 1:17

(BSB)
For Christ {did} not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of [its] power.
(THGNT)
οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι· οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ σταυρὸς τοῦ χριστοῦ.

1Cor 4:15

(BSB)
Even if you have ten thousand guardians in Christ, [you do] not [have] many fathers; for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
(THGNT)
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν χριστῷ ἀλλ᾽ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.

1Cor 9:12

(BSB)
If others have [this] right to your [support] , shouldn’t we [have it] all the more? But we did not exercise this right. Instead, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
(THGNT)
εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ᾽ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐγκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ.

1Cor 9:14

(BSB)
In the same way, the Lord has prescribed that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
(THGNT)
οὕτως καὶ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν.

1Cor 9:16

(BSB)
Yet when I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am obligated [to preach] . Woe to me if I do not preach the gospel!
(THGNT)
ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι.

1Cor 9:18

(BSB)
What then is my reward? That in preaching the gospel I may offer [it] free of charge, and so not use up my rights in [preaching] [it] .
(THGNT)
τίς οὖν μού ἐστιν μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

1Cor 9:23

(BSB)
I do all [this] for the sake of the gospel, so that I may share in its [blessings] .
(THGNT)
πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

1Cor 15:1

(BSB)
Now, brothers, I want to remind you [of] the gospel I preached to you, which you received, and in which you stand firm.
(THGNT)
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν, καὶ παρελάβετε, ἐν καὶ ἑστήκατε

2Cor 2:12

(BSB)
Now when I went to Troas [to preach] the gospel of Christ and a door stood open for me in [the] Lord,
(THGNT)
Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρωάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,

2Cor 4:3

(BSB)
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
(THGNT)
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον·

2Cor 4:4

(BSB)
The god of this age has blinded the minds of unbelievers so they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is [the] image of God.
(THGNT)
ἐν οἷς θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ.

2Cor 8:18

(BSB)
Along with [Titus] , we are sending the brother who is praised by all the churches [for his work] in the gospel.
(THGNT)
συνεπέμψαμεν δὲ μετ᾽ αὐτοῦ τὸν ἀδελφόν, οὗ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
Copyright information for BSB, THGNT