Song of Solomon 8

Кто даст тя, брате мой, ссуща сосцы матере моея? Обретши тя вне целую тя, и ктому не уничижат мене. Пойму тя, введу тя в дом матере моея и в ложницу заченшия мя: тамо мя научиши: напою тя от вина с вонями строенаго, от воды яблок моих. Шуйца его под главою моею, и десница его оымет мя. Заклях вас, дщери Иерусалимския, в силах и в крепостех селных: аще подвижете и воздвижете любовь, дондеже аще восхощет. Кто сия восходящая убелена и утвержаема о брате своем? Под яблонею возбудих тя: тамо роди тя мати твоя, тамо поболе тобою рождшая тя. Положи мя яко печать на сердцы твоем, яко печать на мышце твоей: зане крепка яко смерть любы, жестока яко ад ревность: крила ея крила огня, (углие огненно) пламы ея. Вода многа не может угасити любве, и реки не потопят ея. Аще даст муж все имение свое за любовь, уничижением уничижат его. Сестра наша мала и сосцу не имать: что сотворим сестре нашей в день, в оньже аще глаголатися будет ей? Аще стена есть, соградим на ней забрала сребряна: и аще дверь есть, напишем на ней дску кедрову. 10 Аз стена, и сосцы мои яко столпи: аз бех во очию их аки обретающая мир. 11 Виноград бысть Соломону во Вееламоне: даде виноград свой стрегущым: муж принесет в плоде его тысящу сребреник. 12 Виноград мой предо мною: тысяща Соломону и двести стрегущым плод его. 13 Седяй в вертоградех, и друзие внемлющии гласу твоему: глас твой внуши мне. 14 Бежи, брате мой, и уподобися серне или юнцу еленей, на горы ароматов.
Copyright information for CSlElizabeth