‏ 2 Samuel 8

Davidova vítězství

1Potom se stalo, že David pobil Pelištejce a pokořil
Sd 4,23
je. David vzal
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
od Pelištejců Meteg–Ammá.
[výraz může být vlastním jménem, ale dle 1Pa 18,1 může také označovat město Gat, klíčové pelištejské město, pojmenováním „uzdu (?tj. kontrolu) metropole“]
2Pobil i Moábce
1S 14,47
a odměřil je provazem,
Jr 38,6; Am 7,17
když je nechal lehnout na zem; odměřil dva provazy k 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
usmrcení a celý provaz k zachování při životě.
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Moábci se stali Davidovými otroky a přinášeli
sg., jednotné číslo (singulár)
dávky.
v. 6
3David pobil také Hadad–ezera, syna Rechóbova, krále Sóby,
[Sóba — malé aram. království blízko Damašku]; 10,6; 1Kr 11,23
když
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
táhl
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
obnovit svou moc
n.: svůj pomník; 18,18; 1S 15,12
u řeky Eufratu.
dle Q
4David mu
h.: od něj
zajal tisíc sedm set jezdců a dvacet tisíc
sg., jednotné číslo (singulár)
pěšáků.
10,6
David ochromil všechny koně k 
sg., jednotné číslo (singulár)
vozům
Pís 1,9p
a ponechal mu
h.: od něj
koně jen ke stu
sg., jednotné číslo (singulár)
vozům.
5Aramejci z Damašku
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhli Hadad–ezerovi, králi Sóby, na
infinitiv konstruktivní (vázaný)
pomoc, ale David pobil z 
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejců dvacet dva tisíc mužů.
6Pak David umístil ⌈mezi Aramejce z Damašku⌉
n.: do aramejského Damašku
posádku;
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci se stali Davidovými otroky a přinášeli
sg., jednotné číslo (singulár)
dávky. Hospodin ⌈pomáhal Davidovi,⌉
h.: zachraňoval Davida (tj. dával vítězství [srv. záchrana ve významu: vítězství /1S 11,13; 2S 19,3/]); 1S 17,47; 1S 25,26; Sd 7,2
kamkoli šel.
7,9
7David vzal zlaté štíty,
n.: toulce (pouzdro na luk); Jr 51,11
které ⌈patřily Hadad–ezerovým otrokům,⌉
n.: měli H. otroci
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesl je do Jeruzaléma.
8Z Betachu a Berótaje, Hadad–ezerových měst, vzal král David velké množství bronzu.

9Když se Toí, král Chamátu,
[jiný aramejský stát 180 km na sever od Damašku]; 2Kr 17,24; 2Pa 8,4; Iz 10,9; Ez 47,16
doslechl, že David pobil celé Hadad–ezerovo vojsko,
10poslal Toí svého syna Jórama ke králi Davidovi, aby ⌈se ho zeptal, jak se mu
n.: ho pozdravil; h.: se zeptal na jeho pokoj; 1S 25,5
daří, a poblahopřál
h.: požehnal; 1Kr 1,47
mu, ⌈že bojoval proti Hadad–ezerovi a zabil ho.⌉
n : k vítězství nad Hadad–ezerem
Toí totiž
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
vedl války s Hadad–ezerem. Jóram ⌈s sebou⌉
h.: ve své ruce; 1S 9,8
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
přinesl stříbrné,
h.: + předměty
zlaté
h.: + předměty
a bronzové předměty.
11Také ty král David zasvětil Hospodinu spolu se stříbrem a zlatem, které zasvětil od všech národů, jež si podmanil: 12od Aramejců,
var: Edómců
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Moábců, synů Amónových, od Pelištejců,
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Amálekovců a z kořisti Hadad–ezera, syna Rechóbova, krále Sóby.
13David ⌈si učinil jméno,⌉
tj. se proslavil; 7,9!.23.26; 1S 18,30; Jr 32,20
když se vrátil
n.: vracel
ze svého boje
h.: pobití; 1,1; 1S 17,57; 18,6; 2Pa 25,14
proti Aramejcům
var: Edómcům
v Solném údolí;
h.: Ge–melach; [asi oblast bezprostředně na jih od Mrtvého moře]; srv. 1Pa 18,13; Ž 60,2
bylo jich osmnáct tisíc.
[stavba věty poskytuje též možnost překladu: vrátil z pobití (srv. Gn 14,17) osmnácti tisíců Aramejců v Solném údolí; $]
14Umístil v Edómu posádku,
v. 6
umístil posádku v celém Edómu a všichni
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Edómci se stali Davidovými otroky. Hospodin pomáhal
//7,9
Davidovi, kamkoli šel.

15David kraloval nad celým Izraelem. David ⌈vykonával právo⌉
1Kr 3,28; Jr 9,23; 23,5!; n.: jednal podle práva; Př 21,3.7
a spravedlnost nad celým svým lidem.
16Jóab,
2,13nn; 3,22nn
syn Serújin, byl nad armádou, Jóšafat, syn Achílúdův, byl kancléřem.
v h. od slovesa „pamatovat / připomínat“; 20,24; 1Kr 4,3; n : mluvčí (, který odpovídal za královský archiv)
17Sádok, syn Achítúbův, a Achímelek,
V 1S 22,20; 23,6 a 30,7 je naopak jmenován Ebjátar jako syn Achímeleka. Zdá se, že zde (a opakováno v 1Pa 24,3.6.31) došlo k přehození jmen, protože jako kolega velekněz (z rodu Ítamarova, přes Élího — 1Kr 2,27) je všude v StS kromě 1Pa 18,16 vedle Sádoka (z rodu Eleazarova) jmenován Ebjátar (2S 15,29; 17,15; 19,12; 20,25; 1Kr 2,35; 4,4; 1Pa 15,11)
syn Ebjátarův, byli kněžími; Serajáš byl písařem.
18Benajáš, syn Jójadův, ⌈byl nad
dle Tg; TM: a; srv. 20,23; 1Pa 18,17
sg., jednotné číslo (singulár)
Keretejci a 
sg., jednotné číslo (singulár)
Peletejci.
15,18; 20,7; 1Kr 1,38.44
Davidovi synové byli kněžími.
dle TM; ovšem 1Pa 18,17: královskými poradci

Copyright information for CzeCSP