Deuteronomy 12
Místo pro uctívání
1Toto jsou ustanovení a nařízení, která budete zachovávat a plnit ▼▼11,32; 13,1*
v zemi, již dal Hospodin, Bůh tvých otců, tobě, abys ji obsadil, po všechny dny, co budete živi na ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi. 2 ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Zcela ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zničte všechna místa, kde národy, jež ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
obsadíte, sloužily svým bohům -- na vysokých horách, na návrších a pod každým zeleným ▼▼[tj. stále zeleným, po celý rok; symbol přírodního kultu plodnosti, časté místo uctívání Ašéry; Jr 2,20; 1Kr 14,23; Ez 6,13
stromem. 3 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Strhněte jejich oltáře, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
roztřískejte jejich posvátné sloupy, jejich posvátné kůly ▼▼7,5!; n.: posvátné kůly; Jr 17,2p
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
spalte ohněm, tesané modly jejich bohů ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pokácejte a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odstraňte ▼▼7,24
jejich jméno z onoho místa. 4⌈Nepočínejte si takto vůči⌉ ▼▼n.: Nedělejte něco takového
Hospodinu, svému Bohu, 5ale ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhledejte místo, které Hospodin, váš Bůh, vyvolí ▼▼v. 11; 14,23; 15,20; 16,2; 18,5; 26,2; 31,11; 1Kr 8,16; 2Pa 7,12; J 4,20n
ze všech vašich kmenů, aby si tam učinil ▼▼v. 21
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jméno a tam přebýval, a tam ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
choď. ▼▼n.: přicházej
6Tam ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přinášejte své zápalné oběti a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
obětní hody, své desátky a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
dary pozdvihování svých rukou, své slíbené ▼▼h.: sliby; tak i vv. 11.17.26
a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dobrovolné ▼▼Ez 46,12; Am 4,5
oběti i prvorozené ze svého skotu a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bravu. 7Tam ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jezte vy i vaše ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodiny ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, svým Bohem, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
radujte ▼▼Lv 23,40; Dt 14,26; Kaz 3,12
se ze všeho zisku ▼▼n.: podnikání; v. 18; 15,10
svých rukou, protože ti požehnal Hospodin, tvůj Bůh. 8 ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Nejednejte tak, jak tady dnes ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednáme my, kdy ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý dělá to, co ⌈je správné v jeho očích,⌉ ▼▼n : co mu připadá správné / se mu líbí; Sd 17,6; 21,25; Jr 40,4; Př 14,12; 21,2; ::6,18
9neboť jste dosud nevešli do odpočinutí ▼▼3,20v; 1Kr 8,56; Jr 31,2v; Ž 95,11; He 4,3nn
a do dědictví, ▼▼4,21
které ti dává Hospodin, tvůj Bůh. 10Až přejdete přes Jordán a budete sídlit v zemi, kterou vám Hospodin, váš Bůh, dává do dědictví a dá vám odpočinek od všech vašich okolních nepřátel a budete bydlet v bezpečí, ▼▼1S 12,11; 1Kr 5,5; Jr 23,6; Př 1,33
11pak na místo, ▼▼v. 5
které Hospodin, váš Bůh, vyvolí, aby tam přebývalo ▼▼14,23
jeho jméno, budete ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinášet všechno, co vám přikazuji: Své zápalné oběti, své obětní hody, své desátky, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
dary pozdvihování svých rukou a všechno nejlepší ze svých slíbených obětí, jež jste slíbili ▼▼n.: učinili; Sd 11,30; 2S 15,7; Iz 19,21; ::Jr 44,25
Hospodinu. 12Budete se radovat ▼▼Neh 12,43; Jr 31,13
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, svým Bohem, vy i vaši synové, vaše dcery, vaši otroci, vaše otrokyně i Lévijec, který je ve vašich branách, protože s ▼▼n.: mezi; 10,9; 14,27; Joz 14,4
vámi nemá podíl a dědictví. 13Měj ▼▼vv. 19.30; 11,16*
se na pozoru, abys ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nepřinášel své zápalné oběti na jakémkoliv místě, které si vyhlédneš, ▼▼srv. 1S 16,1; h.: uvidíš; n.: ve kterém se zhlédneš / se ti zalíbí
14ale jenom na místě, které Hospodin vyvolí v jednom ze tvých kmenů, tam ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přinášej své zápalné oběti, tam ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dělej všechno, co ti přikazuji. 15⌈Ovšem zcela podle touhy své duše⌉ ▼▼n : Kdykoliv však zatoužíš; srv. 1S 23,20
⌈můžeš zabíjet⌉ ▼▼h.: budeš obětovat; srv. 1S 28,24!
a jíst maso ⌈ve všech svých branách⌉ ▼▼n : v kterémkoli městě
podle požehnání Hospodina, tvého Boha, které ti dal. Nečistý i čistý smí z toho jíst jako z gazely či z jelena. 16Pouze krev ▼▼Lv 3,17; Sk 15,20
nejezte. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vylej ji na zem jako vodu. 17Ve svých branách nesmíš jíst desátek ze svého obilí, ▼▼14,23; 18,4; Neh 13,5
z nového ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vína a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oleje ani z prvorozených ze svého skotu a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bravu, jakékoliv ⌈ ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
slíbené oběti,⌉ ▼▼h.: sliby
které jsi ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
slíbil, ani dobrovolné ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oběti či ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
dary pozdvihování tvých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rukou. 18Ale ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jez je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, svým Bohem, jenom na místě, které Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí -- ty i tvůj syn, tvá dcera, tvůj otrok, tvá otrokyně i Lévijec, který je ve tvých branách, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
raduj ▼▼vv. 7.12; 14,26; 16,11; 26,11; 27,7
se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, svým Bohem, ze všeho zisku svých rukou. 19Měj se na pozoru, abys nezanedbával ▼▼h.: neopouštěl; srv. He 10,25
Lévijce po všechny ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dny, které budeš žít ve své ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi. 20Až Hospodin, tvůj Bůh, rozšíří tvé území tak, jak ti řekl, a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
povíš si: Chci jíst maso, protože tvá duše bude toužit jíst maso, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jez maso zcela podle touhy své duše. 21Když bude od tebe daleko to místo, které Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí, aby si tam učinil ▼▼h.: položil; v. 5; 14,24; 2S 7,23
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jméno, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zabíjej ze svého skotu a bravu, který ti Hospodin dal, tak jak jsem ti přikázal, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jez ve svých branách zcela podle touhy své duše. 22Avšak jako se jí gazela či jelen, tak z toho smíš jíst; smí z toho jíst nečistý i čistý. 23Pouze ⌈buď pevný v tom,⌉ ▼▼n.: se drž / ovládej
abys nejedl krev, protože krev ▼▼Lv 17,11; tj. na krvi (resp. krevním oběhu) závisí život
je ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život. Nejez ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život s masem. 24Nejez ji. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vylej ji na zemi jako vodu. 25Nejez ji, aby se vedlo dobře ▼▼6,18
tobě i tvým synům po tobě, když budeš dělat to, co je správné v Hospodinových očích. 26Pouze své ⌈ ▼▼pl., množné číslo (plurál)
posvátné maso,⌉ ▼▼Jr 11,15; n.: svaté oběti
které budeš mít, a své slíbené oběti ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přines ▼▼h.: přijď
na místo, které Hospodin vyvolí. 27 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Připrav ▼▼h.: Uděláš; Sd 13,16!; 6,19
své zápalné oběti, maso i krev, na oltář Hospodina, svého Boha. Krev tvých obětních hodů se vyleje na oltář Hospodina, tvého Boha, a maso ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sněz. 28Zachovávej a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
poslouchej všechna tato slova, která ti přikazuji, aby se vedlo dobře tobě i tvým synům po tobě až navěky, když budeš dělat to, co je dobré a správné v očích Hospodina, tvého Boha. 29Až Hospodin, tvůj Bůh, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou vyhladí ▼▼h. vytne; 19,1; Joz 11,21; 23,4
národy, které přicházíš obsadit, až je obsadíš a usídlíš se v jejich zemi, 30měj ▼▼v. 13; 15,9*
se na pozoru, aby ses nechytil do pasti ▼▼1S 28,9
⌈a nenásledoval je,⌉ ▼▼h.: za nimi; tj. následoval je; srv. Neh 4,17
poté, co ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou byli vyhlazeni, a ▼▼Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
nevyptával ses na jejich bohy se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Jak sloužily tyto národy svým bohům? Budu to tak dělat i já. 31⌈Nejednej tak vůči⌉ ▼▼n.: Nedělej to kvůli; srv. 1S 2,14; 2S 15,6
Hospodinu, svému Bohu. Vždyť oni dělali kvůli svým bohům všechno, co je pro Hospodina ohavností, ▼▼7,25; 17,1*
co nenávidí. Ano, dokonce své syny a své dcery spalují kvůli svým bohům ohněm.
Copyright information for
CzeCSP