Exodus 8
Žáby
1Hospodin řekl Mojžíšovi: Řekni Áronovi: Vztáhni ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku se svou holí nad řeky, nad kanály a nad jezera a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyveď žáby na egyptskou zemi. 2I vztáhl Áron ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku nad vody Egypta a vystoupily žáby ▼▼na rozdíl od ostatních veršů je zde (i u sloves a v Ž 78,45) použit sg. v kolektivním významu
a pokryly egyptskou zemi. 3I kouzelníci učinili tak svým tajným uměním ▼▼7,22
a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyvedli žáby na egyptskou zemi. 4Farao zavolal ▼▼9,27; 10,26
Mojžíše a Árona a řekl: Proste ▼▼8,24; 9,28; srv. Nu 21,7; 1Kr 13,6
Hospodina, ▼▼[faraon poprvé v setkáních s Mojžíšem uznává Hospodina (::5,2)]
aby mě a můj lid zbavil ▼▼h.: odstranil ode mě …
žab. Pak propustím lid, aby obětovali Hospodinu. 5Mojžíš řekl faraonovi: ⌈Máš přede mnou výsadu určit,⌉ ▼▼[Význam h. fráze není zcela jistý; prav. to bylo součástí oficiální etikety.]
na kdy mám za tebe, za tvé otroky a za tvůj lid prosit, aby byly žáby vyhlazeny od tebe a ze tvých ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláců. Zůstanou jen v Nilu. 6Farao řekl: Na zítra. ▼▼v. 19p; ::9,5
Mojžíš ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Stane se podle tvého slova, abys poznal, ▼▼6,3p
že není nikdo jako Hospodin, náš Bůh. ▼▼9,14.29; 15,11; Dt 33,26; Jr 10,6
7Žáby se stáhnou ▼▼h.: budou odstraněny (v. 4p)
od tebe, od tvých ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláců, od tvých otroků a od tvého lidu, zůstanou jen v Nilu. 8Mojžíš s Áronem ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel od faraona a Mojžíš úpěnlivě volal ▼▼v. 26v; 14,15; 17,4; Nu 12,13; Ž 34,18
k Hospodinu kvůli ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
těm žábám, které na faraona uvedl. 9Hospodin učinil podle Mojžíšova slova ▼▼v. 26; srv. 1S 12,18; 1Kr 18,42—45
a žáby z domů, z nádvoří a z polí vymřely. 10Vršili je na hromady ▼▼Sd 15,16
a hromady, až celá země páchla. ▼▼7,21
11Když farao uviděl, že nastala úleva, ▼▼Pl 3,56†
zatvrdil ▼▼h.: učinil těžkým; 4,21v!; 8,28; 9,7.34; srv. 1S 6,6
své srdce a neuposlechl je, tak jak pověděl Hospodin. 12Komáři
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Řekni Áronovi: Vztáhni svou hůl a udeř do prachu na zemi a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
stanou se z něj komáři po celé egyptské zemi. 13A učinili tak: Áron vztáhl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku se svou holí a udeřil do prachu na zemi a na lidech i na dobytku se ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
objevili komáři. Ze všeho prachu na zemi se stali komáři po celé egyptské zemi. 14I kouzelníci učinili tak svým tajným uměním, aby vyvedli komáry, ale nedokázali to. A komáři byli na lidech i na dobytku. 15Kouzelníci faraonovi řekli: To je prst ▼▼Ž 8,4; Iz 2,8; L 11,20; Ex 9,3
Boží! Ale faraonovo srdce se ▼▼4,21
posilnilo a neuposlechl je, tak jak pověděl Hospodin. 16Obtížné mouchy
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Časně ráno se postav ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před faraona, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
když vychází k vodě, ▼▼7,15
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni mu: Toto praví Hospodin: Propusť můj lid, ať mi slouží. 17Jestliže můj lid nepropustíš, hle, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pošlu na tebe, na tvé otroky, na tvůj lid a do tvých ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláců mouchy. ▼▼nejistý druh kousavého hmyzu (ovádi ?); vv. 18; Ž 78,45; 105,31†; srv. Iz 7,18
Domy ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanů budou plné much, dokonce i ta půda, na níž jsou. 18V ten den oddělím ▼▼9,4
území Gošen, ▼▼9,26; Gn 45,10
na němž zůstává můj lid. Tam mouchy nebudou, abys poznal, že já jsem Hospodin uprostřed země. 19Učiním rozdíl ▼▼dle LXX, Vul, Pš, Tg (čteno dle slovesa ve v. 18 jako pelut — oddělení, namísto TM: pedut — vykoupení)
mezi svým lidem a tvým lidem. Zítra ▼▼[první z oznámení Božího jednání na zítra!; srv. v. 25; 9,5.18; 10,4; Joz 3,5; Sd 20,28; 1S 9,16; 1S 28,19; 2Kr 7,1; 2Pa 20,16n
nastane toto znamení. 20A Hospodin učinil tak. Obtížné ▼▼h.: Těžké (9,3.18.24); n.: Husté; [může vyjadřovat početnost i nepříjemnost]
mouchy ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhly do faraonova ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláce a domu jeho otroků a na celou egyptskou zemi. ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Kvůli těm mouchám byla země zničena. 21Farao povolal Mojžíše a Árona a řekl: Jděte a obětujte ▼▼v. 8; 3,18; 12,31
svému Bohu zde v zemi. 22Mojžíš ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Tak jednat by nebylo správné, ▼▼[h. výraz nakón (obvykle: pevně stojící) se dnes často používá právě v tomto významu („správně!“), který je v StS ojedinělý]
protože budeme Hospodinu, našemu Bohu, obětovat to, co je ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanům ohavností; ▼▼h.: ohavnost Egypta; Gn 43,32; [obětovali by zvířata, která byla v Egyptě posvátná]
jestliže budeme před jejich očima obětovat to, co je ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanům ohavností, ▼▼h.: ohavnost Egypta; Gn 43,32; [obětovali by zvířata, která byla v Egyptě posvátná]
což nás neukamenují? 23Půjdeme ▼▼n.: Musíme jít
třídenní cestou pustinou a budeme obětovat Hospodinu, svému Bohu, tak, jak nám řekl. ▼▼dle LXX; TM: řekne / říká
24Farao tedy řekl: Já vás propustím, abyste v pustině obětovali Hospodinu, svému Bohu, jen nechoďte ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
příliš daleko. Proste ▼▼v. 4
za mne. 25Mojžíš ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Když od tebe ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejdu, budu prosit Hospodina a zítra ▼▼v. 19p
mouchy od faraona, od jeho otroků a od jeho lidu odletí. ▼▼h.: se odvrátí; v. 7
Jen ať nás farao znovu nepodvede, ▼▼n.: si z nás znovu nevystřelí; Sd 16,15
aby nepropustil lid obětovat Hospodinu. 26Pak Mojžíš ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel od faraona a naléhavě prosil ▼▼10,18; srv. Gn 25,21
Hospodina. 27Hospodin pak učinil podle Mojžíšova slova a mouchy od faraona, od jeho otroků a od jeho lidu odletěly, nezůstala ani jedna. 28Ale farao i tentokrát zatvrdil ▼▼v. 11p
své srdce a nepropustil lid.
Copyright information for
CzeCSP