Ezra 7
Ezdráš přichází do Jeruzaléma
1Po těchto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
událostech, za kralování perského krále Artaxerxa, Ezdráš, ▼▼h.: Ezra; [snad zkrácený tvar z obv. h. jména Azarjáš (1Kr 4,2); ponecháváme zažité ř. jméno]
syn Serajáše, ▼▼1Pa 5,30—40!; Jr 52,24
syna Azarjáše, syna Chilkijáše, ▼▼2Kr 22,4
2syna Šalúma, syna Sádoka, syna Achítúba, 3syna Amarjáše, syna Azarjáše, syna Merajóta, 4syna Zerachjáše, syna Uzího, syna Bukího, 5syna Abíšúy, syna Pinchase, ▼▼Ex 6,25; 1Pa 6,35; 9,20
syna Eleazara, syna Árona, ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchního kněze, 6tento Ezdráš ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšel z Babylonu. Byl písařem, ▼▼n : učitelem zákona; vv. 10.12p.25; 2Kr 22,8—13; Neh 8,1; Mt 2,4
zběhlým ▼▼Ž 45,2
v Mojžíšově zákoně, který vydal Hospodin, Bůh Izraele. Protože ruka ▼▼vv. 9.28; 8,18.22.31; Neh 2,8
Hospodina, jeho Boha, byla nad ním, král mu dal vše, o co jej žádal. 7Také někteří ze synů Izraele, z kněží, lévitů, zpěváků, vrátných a chrámových nevolníků ▼▼1Pa 9,2; Neh 3,26; 7,46
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšli do Jeruzaléma v sedmém roce vlády krále Artaxerxa. ▼▼4,8p
8Do Jeruzaléma přišel ▼▼var.: pl.
v pátém měsíci sedmého roku vlády krále. 9Prvního dne prvního měsíce ▼▼[tj. 8. 4. 458 př. Kr.]
určil ▼▼čteno TM jesud — založení (odtud někteří: začal cestu) jako jissad — určil
▼▼podstatné jméno
vyjít z Babylonu a prvního dne pátého měsíce ▼▼[tj. 4. 8. 458; urazili asi 1450 km, tedy mnohem více nežli je přímá cesta mezi Babylonem a Jeruzalémem (cca 800 km)]
přišel do Jeruzaléma, protože dobrotivá ▼▼8,18; Neh 2,8
ruka jeho Boha byla nad ním. 10Ezdráš ⌈zaměřil své srdce⌉ ▼▼n : se oddal (tomu); 2Pa 19,3; srv. Kaz 1,13
na to, aby zkoumal Hospodinův zákon a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnil jej a aby učil ▼▼Dt 4,1.14; 6,1
v Izraeli ustanovení a nařízení. 11Výnos krále Artaxerxa
A toto je text ▼▼4,11p
dopisu, který dal král Artaxerxes knězi a písaři Ezdrášovi, písaři ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitostí ohledně Hospodinových příkazů a jeho ustanovení o Izraeli: 12Artaxerxes, ▼▼vv. 12—26 jsou opět v aramejštině
král králů, ▼▼[frázi používali pův. asyrští králové (protože říše zahrnovala více království), později též králové babylonští a perští; srv. Ez 26,7; Da 2,37; 1Tm 6,15; Zj 17,14]
Ezdrášovi, knězi a znalci ▼▼[Znamená toto akt. ptc. obdobu h. sófér, „zákoník“ (v. 6), anebo v textu perského krále nejde o takto specifický termín, ale zn. prostě „píšící“, tedy ten, kdo sepsal / opsal / redigoval náb. „zákon“ (vlastně pisatel části Bible)? Anebo může jít o úřednický titul „písař“, zde cosi jako sekretář / poradce pro židovské náb. otázky (to bychom ale čekali spíše jiné bližší určení: aram. sáfar malká, „královský …“).]
zákona Boha nebes ▼▼1,2p
⌈a tak dále.⌉ ▼▼Aram. gmír — dokonalý, patrně zn. totéž co rabínské h. wgómer, „atd.“; tedy zkracuje buďto pozdrav, nebo Ezdrášův titul jako obdoba střv. titulatury lat. et cetera et cetera, „atd. atd.“, nebo modernějšího „P.T.“ („plným titulem“). „Dokonalý (pokoj)“ by však bylo aram. spíše (šlámá) gmírá než (šlám) gmír, podobně jako by muselo být aram. gmírá pro „dokonalý (zákoník / muž)“ (Vul. a odtud možná BKR). Zkrácený pozdrav by mohl být cosi jako „zcela (v úctě)“. $
Nuže: 13Vydávám ▼▼4,19p
tímto nařízení, že každý, kdo je v mém království z izraelského ▼▼[V tom, že je výslovně zahrnut celý Izrael (a nejen Juda), lze tušit vliv Ezdráše, který usiloval o sjednocení navrátilců.]
lidu, jeho kněží a lévítů ochoten jít do Jeruzaléma s tebou, nechť jde, 14jelikož jsi poslán samotným ▼▼aram.: z (místa) před — je opět královský formální odstup (srv. 4,18; 4,19p
králem a jeho sedmi rádci ▼▼Est 1,14; [též Hérodotos 3,31.84.118; Xenofón, Anab. 1,6]
k dozírání ▼▼aram.: hledání / prozkoumání; [snad šlo o inspekci, kdo vlastně a jak podléhá židovskému náb. zákonu, na který Ezdráš obdržel státní dotace]
na Judsko a Jeruzalém podle zákona tvého Boha, který ⌈máš u sebe;⌉ ▼▼aram.: je ve tvé ruce; možná volněji: který ovládáš / kterým disponuješ
15také abys donesl ▼▼neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
stříbro a ▼▼neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
zlato, které král a jeho rádci dobrovolně věnovali Bohu Izraele, ▼▼[to je zcela jednoznačné označení na rozdíl od „boha nebes“, jímž mohl pro Peršany být Ahura Mazdá]
jehož příbytek je v Jeruzalémě, ▼▼8,25
16i všechno ▼▼neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
stříbro a ▼▼neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
zlato, které získáš ▼▼aram.: nalezneš; srv. Př 1,13p
po celé babylonské provincii spolu s dobrovolnými dary lidu a kněží, věnovanými domu jejich Boha v Jeruzalémě. 17Proto za to stříbro ▼▼n : peníze
pečlivě ▼▼6,8p
nakoupíš býky, berany a jehňata s patřičnými ▼▼Nu 28,7p
obětními dary a úlitbami a budeš je obětovat na oltáři v domě vašeho Boha v Jeruzalémě. 18Cokoliv se pak tobě a tvým bratřím ▼▼tj. kolegům (míní se druzí kněží)
bude zdát za dobré učinit se zbytkem stříbra a zlata, to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
učiňte podle vůle svého Boha. 19Avšak nádoby, ▼▼n.: náčiní; 6,5
jež jsou ti dány pro bohoslužbu v domě tvého Boha, odevzdej ▼▼sloveso vyjadřuje plnost (srv. Da 5,26p), zde tedy: kompletně odevzdej
před Bohem v Jeruzalémě. 20Ostatní potřeby domu tvého Boha, které musíš ▼▼aram.: ti připadnou
dodat, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dodej z královské pokladnice. ▼▼6,8; aram.: domu pokladů krále; (srv. 5,17p; Est 3,9; 4,7)
21Já, král Artaxerxes, vydávám ▼▼4,19p
nařízení všem pokladníkům v Zaeufratí, aby vše, oč vás požádá Ezdráš, kněz a znalec ▼▼v. 12p
zákona Boha nebes, bylo pečlivě ▼▼6,8p
provedeno, 22a to až do sta talentů ▼▼[tj. cca 3 tuny — značné množství]
stříbra, do sta kórů ▼▼[cca 220 hl; dosti omezené množství poživatin — snad mělo sloužit jen k náboženským účelům. Potraviny pro běžnou spotřebu byly možná zahrnuty v nákladech finančních]
pšenice, ▼▼v pl. se snad míní pšeničné zrno
do sta batů ▼▼[cca 22 hl]; srv. Ez 45,11p; L 16,6
vína, do sta ▼▼Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
batů oleje a soli bez omezení. ▼▼aram.: zápisu (Neh 7,64) / psaní
23⌈Cokoliv Bůh nebes přikáže,⌉ ▼▼aram.: Všechno, co bude z příkazu …
budiž domu Boha nebes přesně provedeno, aby nedopadlo rozhořčení ▼▼2Pa 19,2.10
na královu říši ▼▼aram.: království
ani jeho syny. ▼▼n : děti; 6,10
24Dále vám budiž známo, že na žádné kněze, lévíty, zpěváky, ▼▼také / nebo může jít o „hudebníky“
vrátné, chrámové nevolníky a vůbec služebníky ▼▼ptc.; srv. výčet v 2,36.40—43.55 (čili nejsou–li „služebníci“ souhrnem předešlého, může jít dle 2,55 o potomky tzv. služebníků Šalomounových); srv. též příbuzný výraz zde: 7,19 (a v Da mnohokrát, 3,12 aj.: bohoslužebně uctívat)
tohoto domu Božího uvalovat ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
daně, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
dávky ani ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
poplatky ▼▼4,13.20
není dovoleno. ▼▼[Poddaní zaměstnaní ve státem uznávaných kultech bývali takto osvobozeni, snad proto, aby nebyli nuceni k jiné výdělečné činnosti nebo nuceným pracím.]
25Ty, Ezdráši, podle moudrosti svého Boha, kterou máš při sobě, ▼▼n : kterou disponuješ, srv. v. 14
pověř správce ▼▼aram.: soudce; v h. též: vládce / správce / vojevůdce (může být vypůjčeno z h.); LXX ř. grammateis, „písmáky“ (možná jen pokus vyhnout se opakování výrazu); Dt 16,18
a soudce, kteří budou soudit všechen lid v Zaeufratí, všechny ⌈vědomé si⌉ ▼▼n.: znalé
zákonů tvého Boha; ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
neznalé ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
poučte. 26Kdokoliv zákon tvého Boha ani zákon královský plnit nebude, nad tím se bude bez okolků ▼▼n.: přísně; ale výraz se může vztahovat i ke slovesu „plnit“, pak by znamenal: řádně / zcela (6,8p)
konat soud, ať smrtí, ať vyhnanstvím, ▼▼(etym. původ, „vykořenění“, zřejmě stále vystihuje význam slova)
ať exekucí majetku nebo vězením. ▼▼aram.: okovy; [zde končí text aram. a pokračuje opět h.]
27Požehnán buď Hospodin, ⌈Bůh našich otců,⌉ ▼▼Dt 27,6!
který ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
položil něco takového králi na srdce, ▼▼6,22; Neh 2,12; 7,5
aby ozdobil ▼▼Iz 60,13
Hospodinův dům v Jeruzalémě 28a ⌈získal mi ▼▼[první použití 1. os. pro Ezdráše, které naznačuje začátek „Ezdrášových pamětí“ (do konce kp. 9)]
přízeň ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
u krále,⌉ ▼▼9,9; h.: naklonil / roztáhl nade mnou milosrdenství před králem … (Da 1,9)
jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rádců a všech mocných králových knížat; a já jsem se vzchopil, ▼▼2Pa 32,5
protože ruka ▼▼7,9
Hospodina, mého Boha, byla nade mnou, a shromáždil jsem ▼▼h.: některé z …
izraelské ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
předáky, aby ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšli se mnou.
Copyright information for
CzeCSP