Genesis 28
Jákob je odeslán do bezpečí
1Izák si pak zavolal Jákoba, požehnal mu a přikázal mu: Neber si ženu z dcer kenaanských. ▼▼24,3
2Hned ▼▼27,43p
▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odejdi do Paddan–aramu ▼▼25,20
do domu Betúela, otce tvé matky, a odtamtud si vyber ▼▼h.: vezmi
ženu, z dcer Lábana, bratra tvé matky. 3A ▼▼n.: Ať
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh Všemohoucí ▼▼17,1; Rt 1,20
tě požehná, rozplodí ▼▼17,6
tě a rozmnoží, a staneš se shromážděním ▼▼35,11; 48,4
▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů; 4⌈a dá ti⌉ ▼▼n.: nechť ti dá
požehnání Abrahamovo, ▼▼var.: tvého (LXX: mého) otce Abrahama; [tj. které Bůh dal Abrahamovi]
tobě i tvému potomstvu s tebou, abys získal do vlastnictví zemi ⌈svého putování,⌉ ▼▼$pl.; 17,8p; n.: kde jsi hostem,
kterou Bůh dal Abrahamovi. ▼▼17,8
5Izák pak Jákoba propustil a on ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel do Paddan–aramu k Lábanovi, synu Aramejce Betúela, bratra Jákobovy a Ezauovy matky Rebeky. 6Ezau viděl, že Izák Jákobovi ▼▼v. 1p
požehnal a poslal ho do Paddan–aramu, aby si tam vzal ženu. Když mu ▼▼v. 1p
žehnal, přikázal mu: Neber si ženu z dcer kenaanských. 7A viděl, že Jákob ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otce a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matku poslechl a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel do Paddan–aramu. 8Ezau také viděl, že dcery kenaanské ⌈se jeho otci Izákovi nelíbí.⌉ ▼▼n : jsou pro … nepřijatelné; h:: jsou zlé v očích …
9Ezau tedy šel k Izmaelovi a přibral ▼▼26,34
si ke svým ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ženám za manželku Machalatu, dceru Abrahamova syna Izmaela, sestru Nebajótovu. ▼▼25,13
10Jákobův sen
Jákob ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel z Beer–šeby ▼▼22,19; 26,23
a šel do Cháranu. 11Dorazil na jedno místo a přenocoval tam, protože slunce ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zapadlo. Vzal na tom místě nějaký kámen, dal si ho pod hlavu ▼▼[v tehdejších dobách býval podhlavník často z tvrdého materiálu (i z kovu) a lidé byli zvyklí spát na zemi]
a na tom místě ulehl. 12A měl sen: Hle, na zemi ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stál ▼▼srv. Sd 9,6
žebřík, ▼▼h. (spíše): schody / řada (kamenných) stupňů; HL
jehož ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
dosahoval do nebes. A hle, po něm ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vystupovali a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
sestupovali Boží ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělé. ▼▼32,1; J 1,51
13 ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Vtom nad ním ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stál ▼▼Am 7,7
Hospodin a řekl: Já jsem Hospodin, Bůh tvého otce Abrahama a Bůh Izákův. Zemi, na níž ležíš, dám tobě a tvému potomstvu. 14Tvého potomstva bude jako prachu ▼▼13,16
země. Rozhojníš ▼▼Iz 54,3p
se na západ i na východ, na sever i na jih. V tobě a v tvém semeni ▼▼26,4p
budou požehnány ▼▼srv. 22,18
všechny čeledi ▼▼n.: rodiny
▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. 15A hle, já jsem s tebou. ▼▼21,22; 26,3; 31,3!
Budu tě chránit, ▼▼Nu 6,24; Ž 16,1; 121,5
kamkoli půjdeš, a přivedu tě zpět do této ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země, protože tě neopustím, ▼▼Joz 1,5
dokud nevykonám to, co jsem ti řekl. 16Když se Jákob probral ▼▼9,24; 1Kr 3,15
ze ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
spánku, řekl: Jistě je na tomto místě ▼▼Ex 3,4—6; Joz 5,15
Hospodin a já jsem to nevěděl. 17Bál se a řekl: ⌈Jak hrozné je⌉ ▼▼n : Jakou hrůzu vzbuzuje; srv. Dt 7,21; Sf 2,11
toto místo! Cožpak to není dům Boží? Není to nebeská brána? 18Jákob vstal časně ráno, vzal kámen, ▼▼srv. 31,13.45; 35,14; Ex 24,4; Joz 24,26n; 1S 7,12; Iz 19,19
který si dal pod ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu, a postavil ho jako posvátný sloup. Na jeho ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol vylil olej. ▼▼Ex 30,25—29
19A pojmenoval to místo Bét–el. ▼▼tj. Dům Boží; 12,8p; 13,3; Sd 1,23
Původně se však to město jmenovalo Lúz. ▼▼35,6; 48,3; Joz 18,13; Sd 1,23; [tzn. mandloň; Gn 30,37]
20Potom Jákob učinil slib: ▼▼(@) Dt 23,22; Sd 11,30; 1S 1,11; 2S 15,8; Jon 1,16
Jestliže bude Bůh se mnou, bude mě chránit na této cestě, kterou se ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
ubírám, a dá mi chléb k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
jídlu a oděv k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
oblékání, ▼▼1Tm 6,8
21takže se vrátím ▼▼33,18
v pokoji do domu svého otce, bude Hospodin mým ▼▼[Jákob poprvé označuje (ovšem ještě podmínečně) Hospodina svým Bohem; srv. 27,20; 33,20]
Bohem ▼▼Ex 15,2; Dt 26,17; Ž 48,15; Jr 7,23
22a ten kámen, který jsem postavil jako posvátný sloup, bude domem Božím. A ze všeho, co mi dáš, ti ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě dám desátek. ▼▼14,20
Copyright information for
CzeCSP