Genesis 32
Jákob se bojí Ezaua
1Když Lában vstal časně ráno, políbil své ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
vnuky a své dcery a požehnal jim. Pak Lában ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel a navrátil se do svého bydliště. ▼▼h.: místa; 18,33
2I Jákob šel svou cestou. Tu se s ním potkali Boží ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělé. ▼▼[spojení „Boží andělé“ (pl.) se vyskytuje ve StS pouze v 28,12 a zde; (srv. 19,1.15; He 1,6)]
3Když je spatřil, Jákob řekl: To je tábor Boží! A pojmenoval ono místo Machanajim. ▼▼[tzn. Dva ()tábory (mínil Boží a Jákobův?)]
4Jákob poslal ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sebou posly ke svému bratru Ezauovi do země Seíru ▼▼14,6; 33,14; 36,8
na edómské území ▼▼h.: pole; srv. Nu 21,20; 1S 6,1
5a přikázal jim: Toto ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekněte mému pánu Ezauovi: Toto ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
vzkazuje tvůj otrok Jákob: Byl jsem hostem u Lábana a prodléval jsem tam až dosud. 6Mám voly a osly, ovce, otroky a otrokyně. Posílám posly, abych to oznámil svému pánu a nalezl milost ▼▼30,27; 33,8
ve tvých očích. 7Poslové se vrátili k Jákobovi se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Přišli jsme k tvému bratru Ezauovi, a již ti jde naproti se čtyřmi sty ▼▼33,1; srv. 1S 22,2
mužů. 8Jákob dostal velký strach ▼▼28,17; 42,35
a bylo mu úzko. ▼▼1S 30,6
I rozdělil lid, který byl s ním, i brav, skot a velbloudy do dvou táborů, 9neboť si řekl: Když Ezau přijde k jednomu táboru a pobije ho, zbylý tábor bude moci uniknout. ▼▼2S 15,14; 2Pa 20,24; Neh 1,2; n.: ()vyváznout; 2Kr 19,30; Iz 4,2; 10,20
10Pak Jákob řekl: ▼▼[první Jákobova zaznamenaná modlitba po odejití z Bételu]
Bože ▼▼28,13; //31,42
mého otce Abrahama a Bože mého otce Izáka, Hospodine, který jsi mi řekl: Navrať ▼▼28,15; //31,3
se do své země, do svého rodiště a prokáži ti dobro. 11 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Nejsem hoden ▼▼h.: Jsem příliš malý (/ bezvýznamný) vůči …
všeho ▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
milosrdenství a veškeré ▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
věrnosti, ▼▼h.: pravdy
jež jsi svému otroku ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal. Vždyť s ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
holí jsem přešel tento Jordán a teď mám ▼▼h.: jsem se rozmohl ve …
dva tábory. 12Vysvoboď ▼▼1S 12,10; Ž 7,2
mě ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím z ruky mého bratra, z ruky Ezaua, neboť se ho bojím, aby nepřišel a nezabil mne, matku nad ▼▼n.: se; Oz 10,14; n. (LXX): i matku …
syny. 13Vždyť ty jsi řekl: ▼▼[pro dovolávání se Božího výroku v modlitbě srv. Ex 32,13; 2Pa 6,16; Neh 1,8n]
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Určitě ti prokáži dobro a učiním tvé potomstvo jako mořský písek, ▼▼22,17
který pro množství nemůže být spočítán. ▼▼16,10
14Onu noc tam zůstal a pak vybral z toho, co měl s ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou, dar ▼▼h. minḥâ v této souvislosti může zn. tribut odevzdávaný pánu jako výraz poddanosti (srv. v. 5); 2S 8,2; 2Pa 17,11
pro svého bratra Ezaua: 15Dvě stě koz a dvacet kozlů, dvě stě ovcí a dvacet beranů, 16třicet velbloudic se sajícími ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
mláďaty, čtyřicet krav a deset býků, dvacet oslic a deset oslů. 17A ⌈každé stádo⌉ ▼▼h.: stádo a stádo
zvlášť předal do ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rukou svých otroků a řekl jim: ▼▼h.: svým otrokům
Jděte ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ponechte odstup mezi ⌈jednotlivými stády.⌉ ▼▼h.: stádem a mezi stádem.
18A prvnímu přikázal: Až se s tebou setká můj bratr Ezau a zeptá se tě, čí jsi, kam jdeš a čí jsou ta zvířata ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou, 19 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpovíš: Patří tvému otroku Jákobovi; je to dar ▼▼v. 14p
poslaný mému pánu Ezauovi. A hle, také on jde za námi. 20Přikázal také druhému i třetímu a všem, kdo šli za stády: Takovým ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
způsobem budete mluvit s Ezauem, až ho potkáte. 21A ještě řeknete: Hle, tvůj otrok Jákob jde za námi, protože si řekl: ▼▼kohorativ
Usmířím ▼▼srv. Ex 30,10; 2S 21,3
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
ho darem, ▼▼srv. 1S 25,17—35; Př 21,14; ::6,35
který půjde ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou, a potom uvidím jeho tvář; snad ⌈mne milostivě přijme.⌉ ▼▼h.: pozvedne mou tvář.(19,21; Dt 28,30; 1S 25,35)
22Dar ⌈ho tedy předcházel,⌉ ▼▼h.: přecházel … nad jeho tváří,
zatímco on tuto noc zůstal ▼▼v. 14; h.: přenocoval; 28,11; 31,54
v táboře. 23Té noci vstal, vzal své dvě ženy a své dvě služky i svých jedenáct chlapců a přešel brod ▼▼[Není–li vysoký stav vody, lze Jabok (Dt 2,37; 3.16; Joz 12,2) přebrodit na mnoha místech; poloha tohoto brodu není dnes známa.]
v Jaboku. ▼▼Nu 21,24; Sd 11,22; [dnešní Nahr ez–Zerqa, východní přítok Jordánu asi 30 km sev. od Mrtvého moře]; [Tak jak je časté v h. vyprávění, nejdříve je uveden souhrn a pak (v. 24) následuje podrobnější popis.]
24Vzal je a převedl je přes potok a převedl všechno, co měl. 25Jákobův zápas s andělem
Pak Jákob zůstal sám a zápasil ▼▼v. 26†; [použitím neobvyklého slova wajjē’āḇēq, ve kterém pro Hebrejce zaznívá jak jméno Jákob, tak i Jabok, je v mysli posluchače spojeno jméno místa s člověkem, který tam prožil něco významného]
s ním nějaký muž až do ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
východu jitřenky. 26Když viděl, že ho nepřemůže, udeřil ho do kyčelního kloubu, a Jákobovi se vykloubil kyčelní kloub, když s ním zápasil. 27Pak muž řekl: Pusť mě, neboť ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšla jitřenka. Jákob ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Nepustím tě, pokud mi ▼▼n.: mne
nepožehnáš. 28I řekl mu: Jaké je tvé jméno? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Jákob. 29Nato řekl: Tvé jméno již nebude ▼▼h.: se nebude říkat
Jákob, ale Izrael. ▼▼[tzn. Bojuje Bůh (/ Bude knížetem s Bohem)]
Protože jsi zápasil ▼▼jiný h. výraz nežli v. 25; Oz 12,4n
s Bohem i s ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
lidmi a obstál ▼▼n.: přemohl jsi; Oz 12,5
jsi. 30Jákob se ještě vyptával: Oznam mi ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím své jméno. On řekl: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Nač to, že se vyptáváš na mé jméno? A požehnal mu ▼▼n.: ho
tam. 31Jákob to místo pojmenoval Peníel, ▼▼[tzn. Tvář Boží]
neboť řekl: Viděl jsem Boha tváří v tvář a můj ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život byl ▼▼n.: zůstal ušetřen; [byl rozšířen názor, že člověk nemůže vidět Boha a zůstat naživu (srv. Ex 19,21; 24,10; Sd 6,11.22); ale zde Jákob mohl mínit vyslyšení své modlitby o záchranu (v. 11nn)]
zachráněn. 32Vycházelo mu slunce, když procházel ▼▼n.: minul
Penúel; ▼▼h. varianta jména Peníel
ale byl kulhavý kvůli své kyčli. 33Proto synové Izraelovi až dodnes nejedí šlachu, ▼▼h.: + (u) sedacího nervu (h. nāšeh — jen 2× v 32,33)
která je nad kyčelním kloubem, protože udeřil Jákoba do kyčelního kloubu, do té šlachy.
Copyright information for
CzeCSP