‏ Genesis 34

Poskvrnění Díny

1Dína,
30,21
dcera Ley, kterou porodila Jákobovi, si vyšla, aby se podívala na dcery té země.
2Uviděl ji ⌈Šekem, syn Chivejce Chamóra, knížete⌉
n. (LXX): Chivejec Šekem, syn Chamórův, kníže
té země, zmocnil se jí, ležel
19,32
s ní a znásilnil
Sd 20,5; 2S 13,14
ji.
3⌈Přilnul
2,24; 1Kr 11,2; ::Ž 63,9
svou duší⌉
h.: Přilnula jeho duše
k Díně, dceři Jákobově. Miloval tu dívku a mluvil k jejímu
h.: té dívky; 24,14
srdci.
Gn 50,21; Sd 19,3; Rt 2,13; 2S 19,7; Iz 40,2
4A svému otci Chamórovi Šekem řekl: Vezmi mi toto děvče za ženu. 5Když Jákob uslyšel, že Šekem poskvrnil jeho dceru Dínu, jeho synové byli s jeho dobytkem na poli. Jákob mlčel až do jejich
infinitiv konstruktivní (vázaný)
příchodu.
6Šekemův otec Chamór vyšel k Jákobovi, aby s ním promluvil.

7Synové Jákobovi přišli z pole, jakmile o tom uslyšeli. Ti muži byli hluboce zarmouceni
h. výraz má významy: být zraněn (Kaz 10,9) / zakoušet citovou bolest — trápit se (2S 19,2; Neh 8,10) / citovou bolestí být doveden k hněvu (Gn 6,6; 1S 20,34)
a vzpláli velikým hněvem. Vždyť
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchal hanebnost v Izraeli, když ležel s dcerou Jákobovou. To se nemělo
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
stát.
2S 13,12
8Chamór s nimi mluvil
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
takto: Můj syn Šekem ⌈přilnul celou duší⌉
h.: Přilnula jeho duše
k vaší dceři. Dejte mu ji,
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, za ženu.
9A spřízněte
Joz 23,12; 1Kr 3,1; 2Pa 18,1
se s námi; své dcery dávejte nám a berte si naše dcery.
10Zůstaňte u nás. Celá země je
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi: Pobývejte v ní, procházejte
n : volně se v ní pohybujte [se stády]; může též znamenat: obchodujte (procházejte jí jako kupci; 42,34; srv. ptc. — obchodník, 37,28)
jí a natrvalo se v ní usaďte.
11A Šekem řekl jejímu otci a jejím bratrům: Kéž naleznu milost
33,8
ve vašich očích! A co mi řeknete, to vám dám.
12Stanovte mi jakkoli
h.: velmi
vysoké odstupné
n.: věno; Ex 22,16; 1S 18,25†; [h. výraz zn. „cenu za nevěstu“]
a dar. Dám, cokoli mi řeknete, jen mi dejte tu dívku za ženu!

13

Proradnost Jákobových synů

Jákobovi synové však na to Šekemovi a jeho otci Chamórovi odpověděli lstivě,
27,35
protože poskvrnil jejich sestru Dínu.
14Řekli jim: Nemůžeme udělat takovou
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, abychom svou sestru dali
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někomu, kdo není obřezán,
h.: kdo má předkožku; 17,11; Ř 4,9
protože pro nás to
v h. f. — týká se předkožky
je potupa.
15Jen tak budeme s vámi souhlasit, když budete jako my tím, že každý mužského pohlaví bude u vás
infinitiv konstruktivní (vázaný)
obřezán.
16Pak vám budeme dávat své dcery a budeme si brát vaše dcery, zůstaneme u vás a staneme se jedním lidem. 17A jestli nás neuposlechnete a neobřežete se, vezmeme svou dceru a půjdeme.

18Jejich slova se Chamórovi
h.: v očích Ch. a v očích …
a Chamórovu synu Šekemovi líbila.
n : připadala rozumná; 41,37; Dt 1,23
19Mládenec neváhal
n.: neotálel
a vykonal tu
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, protože měl zalíbení v Jákobově dceři. Byl nejváženější
h.: nejtěžší [výraz běžně užívaný pro váženost — 1S 22,14; 1Pa 4,9; 11,25]
z celého otcovského domu.
20Chamór a jeho syn Šekem přišli do brány
19,1; 23,10; 2S 15,2
svého města a promluvili k mužům
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
města:
21Tito muži jsou vůči nám přátelští.
h.: pokojní
Ať pobývají v zemi a procházejí
v. 10
jí,
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
vždyť země je
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi dosti
h.: na obě ruce (tzn. na obě strany)
rozlehlá.
srv. Neh 7,4; Iz 22,18
Jejich dcery si budeme brát za ženy a své dcery budeme dávat jim.
22Ale jen tak budou s námi ti muži souhlasit, aby zůstali u nás a abychom se stali jedním lidem, když každý mužského pohlaví u nás bude obřezán, tak jako jsou obřezáni oni. 23Jejich stáda, jejich zboží a všechen jejich dobytek, což to nebude naše? Jen s nimi souhlasme a zůstanou u nás. 24A všichni, kdo vycházeli do brány jeho města, uposlechli Chamóra a jeho syna Šekema. Všichni mužského
v. 15.22; 1,27p
pohlaví se dali obřezat, všichni, kdo vycházeli do brány jeho města.

25Třetího dne pak, když
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měli bolesti, vzali dva Jákobovi synové, Šimeón a Lévi, bratři Díny,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý svůj meč, přišli do města, které se cítilo bezpečně,
Sd 8,11; Sf 2,15
a povraždili všechny mužského pohlaví.
26Také Chamóra a jeho syna Šekema zabili
n.: zavraždili
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče, vzali z Šekemova domu Dínu a 
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešli.
27Jákobovi synové
[Většina překladatelů chápe toto místo tak, že pak přišli ostatní Jákobovi synové, ale z textu to jisté není.]
přišli na pobité a vyplenili to město, kde
n.: protože
poskvrnili jejich sestru.
28Pobrali jejich brav,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
skot i jejich osly, co bylo ve městě i co bylo na poli.
29Zajali a ukořistili všechen jejich majetek, všechny ⌈malé
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
děti⌉
[h. ṭaṗ kolektivně označ. lidi neschopné delších pochodů, tedy malé děti a staré lidi]
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ženy, všechno, co bylo v domě.

30Jákob řekl Šimeónovi a Lévimu: Uvalili jste na mne zkázu,
Joz 7,25
když jste mne zošklivili
Ex 5,21; 1S 13,4
u obyvatel země, u 
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanců a 
sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejců.
sg., jednotné číslo (singulár)
Nás je malý počet. Shromáždí–li se proti mně a pobijí–li mne, budu vyhlazen já i můj dům.
31Oni však
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Cožpak směl
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat s naší sestrou jako s 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nevěstkou?

Copyright information for CzeCSP