Genesis 34
Poskvrnění Díny
1Dína, ▼▼30,21
dcera Ley, kterou porodila Jákobovi, si vyšla, aby se podívala na dcery té země. 2Uviděl ji ⌈Šekem, syn Chivejce Chamóra, knížete⌉ ▼▼n. (LXX): Chivejec Šekem, syn Chamórův, kníže
té země, zmocnil se jí, ležel ▼▼19,32
s ní a znásilnil ▼▼Sd 20,5; 2S 13,14
ji. 3⌈Přilnul ▼▼2,24; 1Kr 11,2; ::Ž 63,9
svou duší⌉ ▼▼h.: Přilnula jeho duše
k Díně, dceři Jákobově. Miloval tu dívku a mluvil k jejímu ▼▼h.: té dívky; 24,14
srdci. ▼▼Gn 50,21; Sd 19,3; Rt 2,13; 2S 19,7; Iz 40,2
4A svému otci Chamórovi Šekem řekl: Vezmi mi toto děvče za ženu. 5Když Jákob uslyšel, že Šekem poskvrnil jeho dceru Dínu, jeho synové byli s jeho dobytkem na poli. Jákob mlčel až do jejich ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
příchodu. 6Šekemův otec Chamór vyšel k Jákobovi, aby s ním promluvil. 7Synové Jákobovi přišli z pole, jakmile o tom uslyšeli. Ti muži byli hluboce zarmouceni ▼▼h. výraz má významy: být zraněn (Kaz 10,9) / zakoušet citovou bolest — trápit se (2S 19,2; Neh 8,10) / citovou bolestí být doveden k hněvu (Gn 6,6; 1S 20,34)
a vzpláli velikým hněvem. Vždyť ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchal hanebnost v Izraeli, když ležel s dcerou Jákobovou. To se nemělo ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
stát. ▼▼2S 13,12
8Chamór s nimi mluvil ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
takto: Můj syn Šekem ⌈přilnul celou duší⌉ ▼▼h.: Přilnula jeho duše
k vaší dceři. Dejte mu ji, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, za ženu. 9A spřízněte ▼▼Joz 23,12; 1Kr 3,1; 2Pa 18,1
se s námi; své dcery dávejte nám a berte si naše dcery. 10Zůstaňte u nás. Celá země je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi: Pobývejte v ní, procházejte ▼▼n : volně se v ní pohybujte [se stády]; může též znamenat: obchodujte (procházejte jí jako kupci; 42,34; srv. ptc. — obchodník, 37,28)
jí a natrvalo se v ní usaďte. 11A Šekem řekl jejímu otci a jejím bratrům: Kéž naleznu milost ▼▼33,8
ve vašich očích! A co mi řeknete, to vám dám. 12Stanovte mi jakkoli ▼▼h.: velmi
vysoké odstupné ▼▼n.: věno; Ex 22,16; 1S 18,25†; [h. výraz zn. „cenu za nevěstu“]
a dar. Dám, cokoli mi řeknete, jen mi dejte tu dívku za ženu! 13Proradnost Jákobových synů
Jákobovi synové však na to Šekemovi a jeho otci Chamórovi odpověděli lstivě, ▼▼27,35
protože poskvrnil jejich sestru Dínu. 14Řekli jim: Nemůžeme udělat takovou ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, abychom svou sestru dali ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někomu, kdo není obřezán, ▼▼h.: kdo má předkožku; 17,11; Ř 4,9
protože pro nás to ▼▼v h. f. — týká se předkožky
je potupa. 15Jen tak budeme s vámi souhlasit, když budete jako my tím, že každý mužského pohlaví bude u vás ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
obřezán. 16Pak vám budeme dávat své dcery a budeme si brát vaše dcery, zůstaneme u vás a staneme se jedním lidem. 17A jestli nás neuposlechnete a neobřežete se, vezmeme svou dceru a půjdeme. 18Jejich slova se Chamórovi ▼▼h.: v očích Ch. a v očích …
a Chamórovu synu Šekemovi líbila. ▼▼n : připadala rozumná; 41,37; Dt 1,23
19Mládenec neváhal ▼▼n.: neotálel
a vykonal tu ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, protože měl zalíbení v Jákobově dceři. Byl nejváženější ▼▼h.: nejtěžší [výraz běžně užívaný pro váženost — 1S 22,14; 1Pa 4,9; 11,25]
z celého otcovského domu. 20Chamór a jeho syn Šekem přišli do brány ▼▼19,1; 23,10; 2S 15,2
svého města a promluvili k mužům ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
města: 21Tito muži jsou vůči nám přátelští. ▼▼h.: pokojní
Ať pobývají v zemi a procházejí ▼▼v. 10
jí, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
vždyť země je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi dosti ▼▼h.: na obě ruce (tzn. na obě strany)
rozlehlá. ▼▼srv. Neh 7,4; Iz 22,18
Jejich dcery si budeme brát za ženy a své dcery budeme dávat jim. 22Ale jen tak budou s námi ti muži souhlasit, aby zůstali u nás a abychom se stali jedním lidem, když každý mužského pohlaví u nás bude obřezán, tak jako jsou obřezáni oni. 23Jejich stáda, jejich zboží a všechen jejich dobytek, což to nebude naše? Jen s nimi souhlasme a zůstanou u nás. 24A všichni, kdo vycházeli do brány jeho města, uposlechli Chamóra a jeho syna Šekema. Všichni mužského ▼▼v. 15.22; 1,27p
pohlaví se dali obřezat, všichni, kdo vycházeli do brány jeho města. 25Třetího dne pak, když ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měli bolesti, vzali dva Jákobovi synové, Šimeón a Lévi, bratři Díny, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý svůj meč, přišli do města, které se cítilo bezpečně, ▼▼Sd 8,11; Sf 2,15
a povraždili všechny mužského pohlaví. 26Také Chamóra a jeho syna Šekema zabili ▼▼n.: zavraždili
▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče, vzali z Šekemova domu Dínu a ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešli. 27Jákobovi synové ▼▼[Většina překladatelů chápe toto místo tak, že pak přišli ostatní Jákobovi synové, ale z textu to jisté není.]
přišli na pobité a vyplenili to město, kde ▼▼ n.: protože
poskvrnili jejich sestru. 28Pobrali jejich brav, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
skot i jejich osly, co bylo ve městě i co bylo na poli. 29Zajali a ukořistili všechen jejich majetek, všechny ⌈malé ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
děti⌉ ▼▼[h. ṭaṗ kolektivně označ. lidi neschopné delších pochodů, tedy malé děti a staré lidi]
a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ženy, všechno, co bylo v domě. 30Jákob řekl Šimeónovi a Lévimu: Uvalili jste na mne zkázu, ▼▼Joz 7,25
když jste mne zošklivili ▼▼Ex 5,21; 1S 13,4
u obyvatel země, u ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanců a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejců. ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Nás je malý počet. Shromáždí–li se proti mně a pobijí–li mne, budu vyhlazen já i můj dům. 31Oni však ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Cožpak směl ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat s naší sestrou jako s ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nevěstkou? –
Copyright information for
CzeCSP