Habakkuk 1

Abakukova první stížnost

1Prorocký výnos,
Iz 13,1!; Na 1,1
který viděl prorok Abakuk.
h.: ḥₐḇaqqûq; 3,1
2⌈Jak dlouho⌉
Ž 13,2; 62,4; 94,3v; Zj 6,10
mám, Hospodine, křičet
Pl 3,8; ::Iz 58,9; [h. pf. zde vyjadřuje, že křik trvá již dlouho]
o pomoc, a ty neslyšíš,
[h. impf. vyjadřuje, že volání stále pokračuje]
volat k tobě: Násilí!
n.: kvůli násilí; Jr 6,7; Am 3,10; Mi 6,12
ty nepomůžeš?
Jr 14,9
3
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč mi
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ukazuješ
Jr 20,18; n : dáváš zažít; srv. Jr 5,12; Pl 3,1; Ž 55,10
zlo
n.: špatnost; Iz 59,4; Jb 5,6
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hledíš
Pš, Tg: mám hledět
na trápení? Zkáza a násilí je přede mnou,
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
trvá spor a pozvedá se svár.
Jr 15,10; Př 15,18
4Proto
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je zákon ochromen
n.: neúčinný / strnulý; srv. Ž 38,9; 77,3; Gn 45,26†
a právo nikdy
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
nepronikne,
srv. ::Iz 12,3
protože ničema obkličuje spravedlivého, proto
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
pronikne právo
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
pokřivené.

5

Boží odpověď

Dívejte
1S 12,16; Jr 2,10; Am 6,2; [pl. naznačuje, že Boží odpověď na věčnou otázku, proč není zlo potrestáno, je pro celý národ, nejen pro proroka]
se mezi
h.: na
národy,
TM baggójím čte LXX jako bógedím: nevěrníky (srv. v. 13)
pohleďte, žasněte a buďte ohromeni,
Kaz 5,7
protože ve vašich dnech
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vykonám takový skutek, že neuvěříte, i když vám to bude vyprávěno.
//Sk 13,41
6Neboť hle,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
dám povstat Chaldejcům,
2Kr 24,2
národu krutému a dravému, který půjde do
podstatné jméno
širé země, aby obsadil příbytky, jež nejsou jeho.
7Vzbuzuje strach, je obávaný;
Iz 18,2
⌈od něj samého
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
pochází jeho právo a vznešenost.⌉
n : sám sobě vytváří zákony a nařízení
8Jeho koně jsou rychlejší
2S 1,23; Jr 4,13
než leopardi a hbitější nežli vlci ⌈k večeru.⌉
n.: stepní; srv. Jr 5,6
Jeho koně poskakují,
n.: cválají; Jr 50,11
jeho jezdci se
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přiženou zdaleka, přiletí jako orel nedočkavý se nažrat.
9Všichni se ⌈
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
ženou
Jr 4,12; 8,16
za násilím,⌉
n.: směřují k násilí; [slovesa ve vv. 9—11 jsou v h. sg. ve významu kolektiva]
odhodlaně ⌈
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
postupují kupředu,⌉
n.: jsou plni rozhodnosti; h.: jejich tváře jsou obráceny k východu / touha jejich tváře kupředu; $; (srv. Da 11,17; L 9,53 +13,22)
sbírají
(h. sg. slovesa je v tomto a násl. verši chápán jako kolekt. k národu Chaldejců)
zajatce jako písek.
10Králům se posmívají,
srv. 2Kr 2,23
mocnáři
Iz 40,23
jsou jim k smíchu, všem
sg., jednotné číslo (singulár)
pevnostem
n.: opevněným městům
se vysmívají,
Pl 1,7; Př 1,26
⌈navrší náspy⌉
Jr 6,6v; n.: vybudují val; h.: nahromadí prach
a dobudou je.
11Potom přejdou jako
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr
Jr 4,11n
a pominou. Ten, jenž má svou sílu
Da 4,27
za
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
boha, však ponese vinu.

12

Abakukova druhá stížnost

Ty jsi
řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
přece odedávna,
Ž 90,2v; Mi 5,1; Neh 12,46
Hospodine, můj Bože, můj Svatý,
Oz 11,9!; 12,1; Př 9,10; Iz 43,15
ty neumíráš.⌉
dle TQS (srv. Jr 2,11); TM: my nezemřeme
Hospodine, ustanovil jsi ho
tj. národ — z v. 6; n.(jako kol.): je
k
n.: k vykonání s.; Iz 7,18; 44,28; 10,5; Jr 25,9—14
 soudu, Skálo,
Dt 32,4
určil
h.: po- / založil; srv. Iz 48,13
jsi ho
tj. národ — z v. 6; n.(jako kol.): je
ke kárání.
He 12,5n
13Tvoje oči
Ž 11,4; 34,16; 5,6; srv. 1Kr 3,10; 11,6
jsou příliš čisté,
Př 15,26; Ž 18,25v; Jb 15,15v
než aby se dívaly na zlo,⌉
n : Ty nemůžeš tolerovat páchání zla
nemohou hledět na trápení.
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč tedy hledíš na podvodníky
Jr 12,1!; Př 11,6
a mlčíš,
Ž 50,3.21; 83,1; Iz 64,11v; srv. Mk 14,61
zatímco ničema pohlcuje
Ž 35,25
spravedlivějšího,
2S 4,11; 1Kr 2,32; Ž 37,12
nežli je on?
14Učinil jsi
sg., jednotné číslo (singulár)
lidi jako mořské ryby, jako
sg., jednotné číslo (singulár)
plazy,
n.(dle paral.): vodní živočichy
kteří nad sebou nemají
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládce?
15Všechny je může
[podmětem je ničema (v. 13), tj. nepřátelé Božího lidu (Chaldejci), kteří jsou ovšem nástrojem soudu]
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhnout na udici, odvléct je
[h.: sg.; kol. předmětem jsou lidé (h.: člověk) z v. 14]
ve své síti, sebrat je
[h.: sg.; kol. předmětem jsou lidé (h.: člověk) z v. 14]
do svého nevodu;
tj. tažné sítě; [asyrské reliéfy skutečně zachycují dobyvatele s nepřáteli chycenými v síti]
proto se raduje a jásá.
16Proto obětuje
[míněno metaforicky: uctívá svou bezcitnou sílu, která mu zajišťuje vítězství]
své síti, pálí
[míněno metaforicky: uctívá svou bezcitnou sílu, která mu zajišťuje vítězství]
kadidlo svému nevodu, neboť díky nim ⌈je jeho podíl úrodný⌉
n : si žije skvěle; srv. Jr 44,17
a jeho potrava tučná.
Ez 34,3
17Cožpak smí takto vyprazdňovat svou síť, stále bez soucitu
Pl 2,2
pobíjet národy?

Copyright information for CzeCSP