Isaiah 14
Izrael odpočine, babylonský král odsouzen
1Vždyť Hospodin se slituje nad Jákobem a znovu vyvolí Izrael, dá jim spočinout ▼▼Ez 37,14
⌈v jejich zemi;⌉ ▼▼h.: na jejich půdě;
připojí ▼▼Jr 50,5
se k nim ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
příchozí, ▼▼61,5
▼▼pl., množné číslo (plurál)
připojí se k domu Jákobovu. 2 ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
Národy je ▼▼tj. Dům izraelský — Izraelce
vezmou a přivedou je na jejich místo. Dům izraelský je ▼▼tj. národy
přijme v Hospodinově ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi do dědictví za otroky a za služky. Tak se ti, kdo je odvedli do zajetí, stanou jejich zajatci. Budou panovat nad svými utlačovateli. ▼▼9,3; Jr 49,2
3I stane se v den, kdy ti Hospodin dopřeje odpočinutí od tvého trápení a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nepokoje i od tvrdé otročiny, ▼▼Dt 26,6; Pl 1,3
jíž jsi byl zotročen, 4že proneseš ▼▼Mi 2,4! — zvolají
o babylonském králi toto pořekadlo: Jak přestal ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utlačovatel, jak přestal útok! ▼▼dle var. (h. marhebah); BHS: vymáhání zlata (h. madhebah; HL)
5Hospodin zlomil ▼▼Jr 50,23n
hůl ▼▼10,5
ničemů, žezlo ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládců, 6které se zuřivostí bilo ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
ranami bez ustání, které panovalo v hněvu nad národy ▼▼n.: pohany
s bezmeznou tyranií. 7Celá země odpočinula a má klid; ▼▼Jr 30,10; 46,27
lidé propukli v jásot. 8I cypřiše se nad tebou radují i libanonské cedry: Od té doby, co jsi lehl, ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nepřichází, kdo by nás kácel. 9Podsvětí dole se třese na tebe, vstříc tvému ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
příchodu; zburcovalo kvůli tobě nebožtíky ▼▼n.: přízraky / stíny zemřelých
-- všechny vůdce ▼▼h. slovo. zn. také 'kozly'
země -- ze svých trůnů dalo povstat všem králům národů. 10Ti všichni promluví a řeknou ti: I ty jsi zbaven síly jako my? Stal ses nám podobným! 11Do podsvětí je svržena ▼▼Ez 31,18
tvá vznešenost, ▼▼13,19
hudba tvých harf; ▼▼5,12; Am 5,23; 6,5
⌈pod tebou jsou rozprostřeny larvy⌉ ▼▼n : máš ustláno na ()larvách
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
červi jsou tvou přikrývkou. 12Jak jsi spadl z nebes, ⌈třpytivá hvězdo, synu úsvitu?⌉ ▼▼h. Chelel ben Šachar, název pro Jitřenku; srv. Jon 4,7 — ha šachar; [ovšem v kenaanské mytologii označení menšího boha]
Byl jsi odseknut ▼▼n : pokácen; [navazuje na personifikaci stromů, viz v. 8; 10,33]
k zemi, ⌈ty, který jsi porážel národy!⌉ ▼▼n.: ()přemožiteli národů! Srv. Ex 17,13!
13A ty sis řekl ve svém srdci: Vystoupím do nebes, nad hvězdy ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boží vyvýším ▼▼::1S 2,7.8
svůj trůn; usednu na Hoře shromáždění ▼▼h. mô‘ē označ. čas n. místo určené k setkání (Jb 30,23) / ke shromáždění (Pl 1,15) / k svátku (Oz 9,5)
na nejzazším severu. ▼▼[(sever, h. cáfón); někteří překládají: Safonu — hora zvaná též Casius, 40 km SV od Ugaritu v Sýrii, Kenaanci považována za místo setkávání bohů, podobně jako Olymp u Řeků]; Ž 48,3!
14Vystoupím na výsosti oblaku, vyrovnám ▼▼46,5
se Nejvyššímu. ▼▼2S 22,14; Pl 3,35
15Jenže jsi ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
svržen do podsvětí, ▼▼Ez 32,21nn
do největších hlubin jámy. ▼▼srv. 38,18; Př 1,12; 28,17
16Ti, kteří tě uvidí, na tebe budou zírat a pozorně tě sledovat: ▼▼Jr 2,10
Což to není ten muž, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jenž znepokojoval zemi a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
otřásal ▼▼13,13
královstvími? 17 ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Obracel svět v pustinu a jeho města bořil, své vězně nepropouštěl domů. 18Všichni králové ⌈národů, všichni⌉ ▼▼var.: národů
leží ve slávě, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ve vlastní hrobce. ▼▼h.: ve svém domě
19Ale tebe ⌈pohodili ▼▼5,25; 34,3; Jr 22,19p; 8,1
mimo tvůj hrob⌉ ▼▼n.: vyhodili pryč od / ze tvého hrobu
jako ohavný výhonek, ▼▼var: zdechlinu
zahalený pobitými, probodenými mečem, těmi, kdo sestupují ke kamenům jámy -- jako rozšlapanou mršinu. 20Nebudeš s nimi mít jeden hrob, protože jsi ničil svou zemi a zabíjel svůj lid. Potomstvo ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zločinců nebude ▼▼n.: ať není
zmiňováno navěky. 21Připravte místo porážení ▼▼n.: krveprolití; srv. Jr 50,27; 51,40; 25,34
pro jeho syny kvůli vině jejich otců, ▼▼Dt 5,9; ::Ez 18,17n
ať nevstanou a nedostanou do vlastnictví zemi a nenaplní ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrch světa ▼▼::27,6!
městy. 22Povstanu ▼▼2,19; 28,21; 31,2; Ž 7,7
proti nim, je výrok Hospodina zástupů, a vyhladím ⌈jméno ▼▼srv. Joz 7,9
Babylona⌉ ▼▼h.: vyhladím Babylonu jméno i … ; srv. Jr 51,62
i jeho ostatek, nástupce i následníka, je Hospodinův výrok. 23A učiním ▼▼23,13; Mi 1,6p — proměním
ho vlastnictvím ježků ▼▼sg.; n.: sýčků; 34,11; Sf 2,14
a ⌈vodní mokřinou;⌉ ▼▼pl.; n.: kalužemi vod;
a zametu ho koštětem ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vyhlazení, ▼▼srv. Jr 48,42; Dt 4,26; Ez 32,12
je výrok Hospodina zástupů. 24Proroctví proti Asýrii
Hospodin zástupů přísahal: Jistěže tak, jak jsem si usmyslil, ⌈se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stane, a jak jsem se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozhodl,⌉ ▼▼19,12; 23,9; n.: se stalo, a jak se rozhodnu,
tak se to naplní: ▼▼srv. 46,10; Př 19,21!
25Rozdrtím ▼▼Pl 1,15
Ašúra ve své zemi a na svých horách ho pošlapu. Stáhnu z nich jeho jho a odstraním ▼▼10,27
jeho břemeno z ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jejich ramen. 26To je plán, ▼▼5,19; 19,17; Jr 50,45; 51,29v
který je naplánován pro celou zemi, a to je paže, ▼▼Jr 21,5
která je vztažena ▼▼10,4; Jr 21,5
proti všem národům. 27Vždyť to naplánoval Hospodin zástupů, kdo to zruší? A jeho paže je vztažena, kdo ji odvrátí? 28Proroctví proti Pelištei
V roce, kdy zemřel ▼▼6,1; [snad 715 př. Kr.]
král Achaz, ▼▼7,1; 2Kr 16,1
▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
přišel tento prorocký výnos: ▼▼13,1!; 17,1; Jr 23,33; Na 1,1
29Neraduj se, celá Pelišteo, ▼▼Jr 47,1; 25,15
že je zlomena hůl, která tě bije: Neboť z hadího kořenu vyjde zmije a jejím plodem bude létající ohnivý had. ▼▼30,6
30⌈Prvorození nuzných⌉ ▼▼tzn. nuzní
se budou pást a chudí budou uléhat v bezpečí. ▼▼Př 1,33
Ale tvůj kořen nechám zemřít hladem a tvůj ostatek zabiji. 31Naříkej, ▼▼13,6; 15,2
bráno, křič o pomoc, město! ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Propadni malomyslnosti, ▼▼Joz 2,9.24
celá Pelišteo, protože od severu ▼▼Jr 1,14
přichází kouř a není, kdo by zůstal stranou svého shromaždiště. ▼▼pl; ($)
32Co ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
odpovědí poslům toho národa? ▼▼var.: poslům národů
Že Hospodin založil Sijón ▼▼2,3; Ž 87,1
a v něm budou mít útočiště ▼▼4,6; srv. 30,2; 2S 22,3.31; Na 1,7
nuzní jeho lidu.
Copyright information for
CzeCSP