Job 29
Jób uzavírá svou obranu
1A Jób pokračoval v ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
pronášení své promluvy. ▼▼27,1
Řekl: 2Kéž je mi ▼▼h.: Kdo mi dá
▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
dopřáno žít jako za dávných měsíců, jako za dnů, kdy mě ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bůh chránil, ▼▼impf.; n.: střežil; 1,10; Nu 6,24; Ž 12,8
3když nad mou hlavou nechával svítit svou lampu, ▼▼18,6; Ž 18,29
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
šel jsem temnotou ▼▼Ž 23,4v
za ▼▼n.: při …
jeho světlem. ▼▼11,17; 22,28; Ž 4,7; J 12,46; Ef 5,14
4Tak jako jsem byl ve dnech své sklizně ▼▼h.: zimy / podzimu = sklizně
v ⌈důvěrném společenství s Bohem⌉ ▼▼n.: důvěrném Božím sdělení; vztahu; 15,8; Ž 25,14; Jr 23,18
nad svým stanem, 5když ještě se mnou ▼▼Gn 39,3; 1S 18,14
byl Všemohoucí a moji služebníci ▼▼1S 25,5; Neh 4,10; n. chlapci; 1,2; Ž 128,3
okolo mě. 6Když ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem ve smetaně ▼▼Sd 5,25; h.: másle; 20,17; Dt 32,14; Iz 7,15.22
umýval své nohy ▼▼HL; n.: kroky; srv. od stejného kmene: procesí; 6,19; chod; Př 31,27; chodníky; Abk 3,6; průvod; Ž 68,25
a proudy oleje na ▼▼h.: se …
mě vyplavovala ▼▼impf.; 28,2; n. ptc. od příbuzného kmene: je vylévána; Ž 41,9
skála. 7Když jsem vycházel branou k městu ▼▼Př 8,3; 9,3.14; 11,11
a své sedadlo si ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
připravoval na náměstí, ▼▼[Může jít o celkem malé prostranství u brány, kde se odehrával společenský život.]; 31,21; 2Pa 32,6; Neh 8,1.3.16; Est 4,6; srv. Rt 4,1; Ez 16,31
8viděli mě mládenci ▼▼n.: služebníci
a vytratili se, kmeti ▼▼12,12; 15,10; 32,6
vstali a zůstali stát. 9Knížata ustala v řečech, na ústa si ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
položila ▼▼21,5p
ruku. 10Vytratily se ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hlasy předáků, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jazyk jim přilnul k ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
patru. ▼▼Ž 137,6
11Vždyť ucho, které mi naslouchalo, nazývalo mě šťastným, ▼▼n.: káralo mě; Gn 30,13; Ž 72,17
oko, které mě vidělo, svědčilo ▼▼n.: varovalo / napomínalo; [H. výraz je často v neg. smyslu, zde pozitivně.]; n : chválilo mě (srv. L 4,22!)
pro mě. 12Vždyť ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem zachraňoval nuzného, ▼▼34,28; Ž 82,3
když ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
křičel o pomoc, ▼▼19,7; 24,12; 34,28; Př 21,13v!
i sirotka, který neměl ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocníka. ▼▼Ž 72,12!
13 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Přicházelo na mne požehnání hynoucího, ▼▼31,19; [Tj. ti, kteří hynuli, mu žehnali — protože jim pomohl.]
k jásotu jsem ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přiváděl srdce vdovy. ▼▼31,16; [Jób výslovně odpovídá na obvinění v 22,9.]
14Oblékal jsem si spravedlnost ▼▼2S 8,15; Ž 132,9; Iz 59,17; Ef 6,14
a ona si oblékala mne, právo mi bylo jako roucho ▼▼1,20; 2,12
a turban. ▼▼[Oba výrazy vyjadřují nejen prostě část oděvu, ale jsou též projevem úctyhodnosti (2S 13,18; ::Ez 26,16) a ozdoby (Iz 3,23; 62,3; Za 3,5); volně lze tedy vyjádřit: zdobil jsem se správnými činy, jež jsem konal.]
15Slepému jsem byl očima ▼▼Nu 10,31
a chromému nohama. 16Chudým byl jsem otcem a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prověřil jsem spor, ▼▼Př 29,7
který jsem neznal. ▼▼[Ačkoliv onu při neznal, prozkoumal ji, aby se ho mohl zastat.]
17I tesáky bídáka ▼▼27,7
jsem ▼▼Ž 3,8
vyrazil a kořist vytrhoval ▼▼impf.; n.: propouštěl; h.: posílal
z jeho zubů. ▼▼4,10; 1S 17,34n; Ž 124,6; Am 3,12
18Řekl jsem si: Naposled vydechnu ▼▼3,11
se svým hnízdem ▼▼n : se svými blízkými; (srv. hnízdo jako „domov“ — Př 27,8)
a rozmnožím dny ▼▼5,26; Ž 15,5; 91,16; Př 3,1n
jako písek. ▼▼[Obvyklý obraz pro hojný počet — srv. Gn 22,17; 1S 13,5.]; LXX: fénix / palma
19Můj kořen ▼▼8,17; 14,8n
dosahuje ▼▼h.: se otevírá
k vodě, rosa ▼▼Gn 27,28; Ž 133,3; Př 19,12
přenocuje v mých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
ratolestech. ▼▼[Tj. jsem jako stále (zezdola i svrchu) zavlažovaný strom (::18,16!; Ž 1,3; Oz 14,6).]
20Má sláva ▼▼n. čest (, které se mi dostávalo); 19,9; Gn 45,13; Ž 3,4
je se mnou vždy nová, obnovuje ▼▼Ž 103,5; Iz 40,31
se i ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
luk ▼▼[Podobně jako jinde roh (16,15), luk je zde obrazem síly.]; Gn 49,24; Ž 18,35; 44,7
v mé ruce. ▼▼Joz 14,11
21Naslouchali ▼▼[Vv. 21—25 jsou pokračováním k vv. 7—10 (některé př. je tam přímo přesouvají).]
mi a očekávali ▼▼n.: skládali naději…
na mě, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
umlkali při mé radě. 22Po mém slovu již nic ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neopakovali, ▼▼32,15n; Mt 22,46
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
kanul na ně můj výrok. ▼▼n. + jako rosa; tj. moje řeč na ně měla takový účinek jako jemný déšť na vyprahlou zemi (Dt 32,2; srv. Př 5,3)
23Jako na déšť na mě počkali, jak pro jarní déšť otevřeli svá ústa. ▼▼Oz 6,3; Za 10,1
24⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Usmíval jsem se na ně, když ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevěřili,⌉ ▼▼n. Když jsem se na ně usmíval, nevěřili; $; srv. Gn 45,26; L 24,41
a neodvrhli ▼▼impf.; h.: nenechali padnout
světlo mé tváře. ▼▼Ž 4,7; 89,16; Př 16,15
25 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Volil jsem jejich cestu, ▼▼n.: cestu k nim
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sedával jsem v ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
čele a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přebýval jsem jako král ▼▼[tj. tak vážený]
s ▼▼h.: v …
oddílem, jako ten, kdo potěší truchlící. ▼▼16,5; Est 6,12; Iz 61,2n
Copyright information for
CzeCSP