Job 40
1A Hospodin Jóbovi dále odpovídal. Řekl: 2Smí snad nějaký kritik vést spor ▼▼9,3
s Všemohoucím? Nechť na to odpoví ten, kdo ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Boha kárá. 3Jób Bohu odpovídá
Nato Jób Hospodinu odpověděl. Řekl: 4Hle, jsem nepatrný, ▼▼pf.; h. lehký; tj. bezvýznamný [od stejného kořene — zlehčený (Iz 23,9) a zlořečený — (Ž 37,22)]; srv. Gn 18,27; L 5,8
co ti mám ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odpovědět? ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Kladu si ruku na ústa. ▼▼21,5!; Př 30,32
5Promluvil jsem jednou a již odpovídat nebudu, i podruhé, ale vícekrát ne. ▼▼h.: nepřidám
6Boží výzva
Tu Jóbovi odpověděl Hospodin z vichřice. ▼▼38,1
Řekl: 7 ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Nyní si přepásej bedra jako muž, ať se tě vyptám, a pouč mě. ▼▼//38,3
8Chceš snad ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zrušit i můj soud, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prohlásit mě vinným, a tak se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ospravedlnit? 9Zdalipak máš paži ▼▼Dt 4,34
jako ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh a můžeš ▼▼jussiv (vyjádřen jako apokopát)
hřímat ▼▼37,4n; 1S 2,10; 7,10; Ž 29,3
hlasem, jakým hřímá on? 10 ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Nyní se ozdob ⌈vznešeností a vyvýšeností,⌉ ▼▼h. výrazy mají pozitivní či negativní význam podle kontextu; srv. v. 11p
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
oděj se majestátem a důstojností. 11Rozlij ▼▼h.: rozptyl; 37,11; 38,24
▼▼pl., množné číslo (plurál)
zuřivost ▼▼Ž 78,49
svého hněvu, pohleď na každého pyšného ▼▼n.: vznešeného; Iz 2,12n
a sniž ▼▼n.: poniž
ho. 12Pohleď na každého pyšného a pokoř ho, ničemy ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sraz na jejich místě. ▼▼h.: pod nimi / pod ně
13Skryj je společně do prachu, jejich ⌈tváře obvaž na skrytém místě.⌉ ▼▼[Jde zřejmě o pohřební úkon.]
14I já ti budu vzdávat chválu, že ti pomůže tvá pravice. ▼▼Ž 17,7; 20,7
15 ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen si ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
všimni behemóta, ▼▼HL; [V pozadí je asi velké vodní zvíře (hroch v Nilu?), nejde ovšem tolik o konkrétní zoologický druh, jako spíš o zdůraznění, že i on je stvoření.]
kterého jsem učinil stejně jako ▼▼h.: spolu s …; 37,18; Kaz 2,16
tebe; ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
žere trávu jako býk. 16 ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
pohleď, jeho síla je v jeho bedrech a jeho zdatnost v jeho břišních ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
svalech. 17Vzpřímí ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ocas jako cedr, ▼▼Am 2,9
šlachy ▼▼10,11
jeho stehen jsou propletené. 18Jeho kosti jsou jako bronzové roury, ▼▼h.: koryta / řečiště
jeho kostra ▼▼h.: kosti; jiný výraz než předchozí; n.: údy
jako železný ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sochor. 19On je prvotina ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Božího jednání, ▼▼n.: to nejlepší z Božího díla; h.: cest; $
jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Tvůrce ať mu přinese jeho meč. ▼▼[Mečem jsou asi míněny jeho zuby, kterými kosí trávu jako srpem (tj. přechod od v. 15b k 20a).]; $
20Neboť hory mu poskytují ▼▼h.: pozdvihnou
pastvu, kde ▼▼pl., množné číslo (plurál)
dovádí všechna polní zvěř. 21 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Uléhá pod lotosy ▼▼v. 22†
v úkrytu z rákosí ▼▼h.: třtiny
a bahna. 22Lotosy jej zahalí svým ▼▼h.: jeho
stínem, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obklopují jej potoční topoly. ▼▼Iz 44,4
23Jestliže se řeka vzdouvá, ▼▼h.: bude utlačovat
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nepodléhá panice, ▼▼Dt 20,3
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je si jist, ačkoliv se proti jeho tlamě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
valí jako Jordán. 24Může se ho člověk ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zmocnit svým pohledem, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
protáhnout mu chřípí návnadami? 25Vytáhneš livjátána ▼▼3,8; [Asi zvíře podobné krokodýlovi. V úvahu přichází též vodní had, vzhledem k slovnímu základu, který má význam „vinout se“.]
udicí, ▼▼Abk 1,15
zkrotíš provazem jeho jazyk? 26Vložíš snad do jeho chřípí rákos, ▼▼LXX: kroužek
probodneš jeho čelist háčkem? 27Zahrne tě snad úpěnlivými prosbami? Zdalipak k tobě promluví vlídnými slovy? 28 ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
Uzavře snad s tebou smlouvu? Přijmeš jej navěky za otroka? ▼▼[Tj. Stane se tvým domácím zvířetem?]
29Budeš si s ním hrát jako s ptáčkem, uvážeš ho pro svá děvčata? 30Budou o něm vyjednávat ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
společníci, rozdělí jej mezi obchodníky? 31Zaplníš snad jeho kůži ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
oštěpy, jeho hlavu rybářskou ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
harpunou? 32Polož na něho svou dlaň, připomeň si boj a už v tom nepokračuj.
Copyright information for
CzeCSP