‏ Job 41

1Hle,
podstatné jméno
číhat na něho by bylo ošidné.
h.: lživé
Cožpak se člověk nezhroutí již při
pl., množné číslo (plurál)
pohledu na něj?
n.: kvůli jeho vzhledu
2Nikdo není tak smělý,
h.: krutý; 30,21
že by jej
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
probudil.
3,8; Gn 49,9
Kdo by se potom chtěl postavit
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
proti mně?
n.: přede mnou obstát; 2Pa 20,6; Jb 9,4; Iz 46,5; 1K 10,22
3Kdo mě v něčem předstihl, abych mu to musel
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odplatit? Cokoli se objeví pod celými
určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
nebesy, patří
m., mužský rod
to mně.
Ex 19,5; Ž 24,1; 50,12
4Nebudu mlčet
Q: O něm pomlčím
o jeho údech,
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
popisu jeho zdatnosti a o 
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
půvabu stavby jeho těla.
5Kdo odhalí jeho
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
svrchní oděv? Kdo může
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
proniknout ⌈jeho dvojitým chrupem?⌉
LXX: k záhybu jeho hrudníku; $
6Kdo kdy mohl
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
otevřít jeho tlamu?
h.: dveře jeho tváří; (srv. ústa člověka coby dveře — Př 17,19)
Kolem jeho zubů číhá hrůza.
39,20
7Jeho pýchou
LXX: vnitřnostmi; Vul: tělem; často překládáno: hřbetem
jsou řady
h.: řečiště
štítů ⌈
sg., jednotné číslo (singulár)
sevřených těsnou pečetí.⌉
LXX: jeho klouby (spoje) pak brusné kameny
8Tisknou
h.: Přistoupí
se jeden ke druhému,
h.: v jednom
ani
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr mezi ně
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
nepronikne.
9
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Jsou spjaty ⌈jeden s druhým,⌉
h.: muž ve svém bratrovi
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsou sevřeny a neoddělí se.
10Jeho supění
HL; pl.; n.: kýchání
zažehne světlo, jeho oči jsou jako víčka jitřenky.
11Z tlamy mu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vycházejí pochodně,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
unikají ohnivé
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
jiskry.
12
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
nozder mu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vychází kouř jako z roztopeného
h.: rozdmýchaného
kotlíku s rákosem.
[Silně kouřící rákos je zde otopem.]
13Jeho
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
dýchání
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozpaluje uhlíky, z tlamy mu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vychází plamen.
14V jeho šíji
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přebývá síla,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním předchází
HL; impf.; h.: poskakuje
zoufalství.
HL; n.: strach
15Laloky jeho
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
těla přilnuly k sobě, nepohne se, co je na něm slito.
16Jeho srdce je slité
tj. tvrdé
jako kámen, slité jako spodní mlýnský kámen.
17Z jeho vznešenosti
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dostávají hrdinové
h.: bohové / mocní
strach, hrůzou
h.: z pohrom
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsou celí bez sebe.
n.: smyslů zbavení; srv. pův. význam zhřešit = minout cíl; „způsobit, že se mine“ = „pominout“
18Meč, který jej zasáhne, neobstojí, ani kopí, střela či šíp.
HL; n.: pancíř
19Železo považuje za slámu, bronz za ztrouchnivělé dřevo. 20
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
Šíp z luku jej nezažene, kameny z praku se před ním změnily v plevu.
13,25
21
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
Kyj považuje
h.: budou považovány
za plevu,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vysmívá se mávání srpáčem.
39,23p
22Zespodu
n.: pod sebou
ostré
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hrany,
h.: + střepu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
valí se blátem jako smyk.
23Hlubinu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přivádí do varu
Ez 24,5
jako hrnec, moře
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pokládá za kelímek na mast.
24Zanechá za sebou světélkující dráhu, člověk si až
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
myslí, že hlubina šediny.
h.: považuje hlubinu za šediny; [Moře za ním se zpění a vypadá bílé jako šediny.]
25Není mu
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
podobného na prachu země, takového, který je zbaven
h.: učiněn prostý
všeho děsu.
Gn 9,2; n.: Na prachu země není nikdo, kdo by mu vládl, jenž by byl zbaven děsu jako on.
26Na každého vyvýšeného dohlédne,
28,24
je králem nad všemi
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
potomky šelmy.
28,8

Copyright information for CzeCSP