‏ Joel 1

Invaze kobylek a její důsledky

1Hospodinovo slovo, které se stalo
Jr 1,2p; Oz 1,1; Mi 1,1
k Jóelovi,
[v Písmu je zmíněn pouze ještě ve Sk 2,16; jeho jméno znamená: Hospodin je Bůh]
synu Petúelovu:
2Slyšte
Iz 1,10; 34,1; Jr 2,4; Ez 6,3; Oz 4,1; Am 3,1; Mi 1,2; Ž 49,2
to, starší,
[není zcela zřejmé, zda jde o věkem starší muže, anebo (— jak se zdá —) muže v úřadu starších; srv. v. 14; 2,16; 3,1; Ex 3,16]
poslouchejte,
Oz 5,1
všichni obyvatelé země! Stalo se něco takového
Dt 4,32; srv. Iz 7,17; Da 12,1; Jr 18,13
ve vašich dnech nebo ve dnech vašich otců?
2,2v
3Vypravujte o tom svým synům,
n : dětem; Ex 10,2; 13,14; Joz 4,6; Ž 78,4; Iz 38,19
vaši synové svým synům a jejich synové další generaci.
4Zbytek po kobylkách
2,25; Na 3,16; [čtyři h. názvy hmyzu (u všech v h. sg.) lze chápat takto: a) různé druhy kobylek (existují ovšem pouze 3 hlavní druhy: stěhovavé, pouštní a marocké); b) vývojová stadia kobylky; c) různý podobný hmyz; d) zcela totožný druh — synonymní název (názvy = popisná přízviska; ?jako třeba česky: zajíc — ušák, bělák, …); $]; použití je prav. snahou podtrhnout ničivost, úplnost zkázy
gázám
[„kousavé“ (z h.: odříznout); Am 4,9]
sežraly kobylky arbe,
[„množící se“; (nejužívanější h. výraz pro kobylky; srv. Ex 10,4.12; Dt 28,38; Sd 6,5; Ž 78,46; Jr 46,23; Př 30,27)]
zbytek po kobylkách arbe sežraly kobylky jelek,
[„žravé“; (z h.: lízat, sníst; Jr 51,14.27; Na 3,15n!)]
zbytek po kobylkách jelek sežraly kobylky chasíl.
[„stravující“; (Iz 33,4; 1Kr 8,37)]
5Probuďte
Př 23,(30).35; L 21,34; Ř 13,11.(14)
se, opilci,
[Jóel k pokání vícekrát vyzývá, zde je ale zmíněn jediný konkrétní hřích v celé knize. Ukazuje na poživačný materialistický životní styl, podobně jako jiní proroci — Iz 28,1.7n; Am 4,1; 6,4nn; Mi 2,11; Oz 7,5; Jr 5,27n
a plačte!
Jr 4,8; Ez 30,2; Jk 5,1
Všichni
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pijani
Iz 24,9
vína,
4,3; Iz 5,11
naříkejte nad sladkým
4,18; Iz 49,26; [hroznová šťáva, nefermentované víno]
vínem, neboť bylo odňato
h.: odťato; srv. v. 9.16
od vašich úst.
6Protože do mé
Iz 8,8
země
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vstoupil národ,
[vzhledem ke kontextu, popisujícímu zemědělskou zkázu země, je výraz národ zřejmě míněn obrazně k invazi kobylek; (někteří naopak chápou kobylky jako obraz pro skutečný národ)]
mocný
2,2.5; Iz 8,7
a bez počtu;
Jr 46,23; Ž 105,34; srv. Sd 6,5; 2Pa 12,3
jeho zuby jsou jako zuby
Zj 9,8
lva,
Iz 15,9; Jr 2,30; 4,7; 5,6; Na 2,12n
má tesáky lvice.
Iz 5,29
7Proměnil moji révu v děsivou věc,
n.: předmět hrůzy; Oz 5,9
moje
sg., jednotné číslo (singulár)
fíkovníky
v. 12; Jr 5,17; 8,13; Oz 2,14; ::Jl 2,22; 1Kr 5,5p
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
třísky;
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela
sg., jednotné číslo (singulár)
je obnažil a odvrhl, její ratolesti zbělely.
8
f., ženský rod
Naříkej
prav. osloven Jeruzalém n. celá země (v h. obojí f.)
jako panna přepásaná pytlovinou
v. 13; Pl 2,10!; Iz 22,12; Am 8,10
nad snoubencem
h.: manželem; [Pokud byla v Izraeli žena zasnoubena muži, nazýval se již jejím manželem, ačkoliv byla ještě pannou. Tento verš odkazuje na situaci, kdy takovýto „manžel“ (de facto snoubenec) před svatbou zemřel, tedy na stav náhlé tragédie.]
svého mládí.
Jr 2,2; 3,4; Př 5,18
9Přídavná
Lv 2,1; [kobylky neponechaly nic pro každodenní oběť (Ex 29,40)]
i litá oběť byla odstraněna z Hospodinova domu; kněží, Hospodinovi
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
služebníci,
v. 13; 2,17; Ex 33,11p; Dt 17,12; Jr 33,21; Ez 45,4
truchlí.
10Pole je
slovesa v celém verši v pf.
zničeno,
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země truchlí,
n.: usychá; Iz 24,4.7; Jr 12,4.11; Oz 4,3
neboť obilí je zničeno. Nové víno vyschlo, olej
::2,19; [obilí, víno a olej — v zemědělství toho času typická důležitá trojice]
chybí.
11Styďte se, zemědělci,
Jr 14,4; Am 5,16
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vinaři, naříkejte nad pšenicí a ječmenem, neboť žeň pole přišla vniveč.
12Réva uschla, fíkovník
Abk 3,17
zvadl, granátovník
::Dt 8,8
i palma a jabloň, všechny polní stromy uschly, uschl
buď ve významu „opadl“, anebo „uschlo to, z čeho měli lidé radost“
jásot
Jr 7,34
lidských synů.
13Přepásejte
Jr 4,8
se a bědujte, kněží! Naříkejte,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
služebníci oltáře! Vejděte, nocujte v žíněných rouchách,
1Kr 21,27; Jon 3,5
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
služebníci mého Boha, protože z domu vašeho Boha byla vzata oběť přídavná i litá.

14

Výzva k pokání

Nachystejte
h.: Posvěťte; srv. 2,15; 4,9; 2Kr 10,20
půst,
[byl požadován v Den smíření (Lv 16,29) a svoláván též v době pohrom; srv. Sd 20,26; 2S 12,16; 2Pa 20,3; Jon 3,4n; Neh 9,1]
svolejte shromáždění, shromážděte starší a všechny obyvatele země do domu Hospodina, vašeho Boha, a volejte
Sd 3,9; 1S 7,9; 12,8; Ž 142,2; Jon 3,8v; Oz 8,2
k Hospodinu o pomoc.
15⌈Běda
Jr 30,7v
tomu dni!⌉
n.: pro ten den / n : , jaký to den
Neboť ⌈Hospodinův den⌉
[Jóelovo hl. téma (srv. 2,1.11; 3,4; 4,14); toto sl. spojení používá dalších šest proroků: //Iz 13,6!; Ez 13,5; Am 5,18; Abd 1,15; Sf 1,14; Mal 3,23; srv. 2Pt 3,10]
je blízko, přijde jako zkáza od Všemohoucího.
v h. sl. hříčka mezi šō (— zkáza) a šaddaj
16Což nebylo odňato
v. 5
před našima očima jídlo, ⌈radost a jásání⌉
Iz 16,10; Jr 48,33
z domu našeho Boha?
17⌈Zrna pod svými
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hroudami zaschla,⌉
h. výrazy kromě „pod“ jsou HL; $
sklady zpustošené, sýpky
Ž 144,13v
zbořené, protože obilí uschlo.
18Jak vzdychá
srv. Ex 2,23; Př 29,2; Iz 24,7; Pl 1,8
dobytek! Stáda skotu se zmateně potulují, protože pro ně není pastva. I stáda ovcí
[hladem trpí i ovce, která si vystačí s málem (umí si vyhrabat kořeny ze země); srv. 1Kr 18,5; Jr 14,5n]
trpí.
n.: hynou; h.: nesou vinu / trest (Iz 24,6; Př 30,10)
19⌈K tobě, Hospodine,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
volám,⌉
Ž 28,1; 30,9
neboť stepní pastviny
Am 1,2
strávil oheň,
[prav. míněno obrazně pro sucho a zároveň navozuje představu ohně Božího soudu (2,3; Dt 32,22; Jr 15,14; Pl 4,11; Am 7,4)]
všechny polní stromy spálil plamen.
20I polní zvěř
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dychtí
srv. Ž 42,2
po tobě, neboť vodní toky vyschly, stepní pastviny strávil oheň.

Copyright information for CzeCSP