‏ Joel 2

Hospodinův den

1Trubte
v. 15; Jr 4,5; Oz 5,8
na beraní roh na Sijónu, křičte na mé svaté hoře! Ať se chvějí všichni obyvatelé země, neboť přichází Hospodinův den,
1,15p
ano, je blízko.
2Den temnoty
[obvyklý prorocký obraz pro H. den (Am 5,18.20) představující úzkost a soužení (Pl 3,2; Mi 7,8)]
a soumraku, den mračna
Ez 30,3; 34,12
a husté temnoty,
Iz 60,2
jako rozbřesk se rozprostírá na horách; početný a mocný
1,6
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národ, jakého nebylo od věků ani po něm nebude po mnoho let, z generace na generaci.
Př 27,24; Iz 13,20; Jr 50,39
3
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním
[vztahuje se k „národu“, k němuž je prav. přirovnávána invaze armády kobylek]
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stravuje oheň, za ním
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
spaluje plamen.
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním je země jako zahrada Eden,
Ez 28,13; ::36,35; Iz 51,3
za ním zcela opuštěná
Mi 7,13
pustina. A není před ním úniku.
4
pl., množné číslo (plurál)
Jeho
[vztahuje se k „národu“, k němuž je prav. přirovnávána invaze armády kobylek]
vzhled je jako vzhled koní,
Zj 9,7; [opačné přirovnání nežli v Jb 39,20; (srv. etymologii č. slova „kobylka“ — kobyla, která je i v jiných jazycích)]
běží jako jezdečtí koně.
5Když poskakují po
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholcích hor, je to jako zvuk válečných vozů, jako zvuk plamene ohně, který požírá strniště,
Iz 5,24; Abd 1,18; Na 1,10
jako mocný lid připravený
n : sešikovaný; srv. Př 30,27v; 1S 17,8
k boji.
6
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním se budou
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy svíjet
Dt 2,25; Jr 51,29; Ez 30,16
bolestí, všechny tváře budou blednout.
Na 2,11†; n.: plát; h.: nashromáždily horko; $
7Poběží jako hrdinové, jako bojovníci vystoupí na
sg., jednotné číslo (singulár)
hradby.
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Každý půjde svou
pl., množné číslo (plurál)
cestou a neodchýlí se od své
pl., množné číslo (plurál)
stezky.
8Nebudou vrážet
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden do druhého, každý půjde svou silnicí. Ačkoliv padnou na
sg., jednotné číslo (singulár)
oštěpy, nezastaví se.
9Vtrhnou do města, poběží po
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách,
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vstoupí do domů,
Ex 10,6
proniknou
Oz 7,1; Jr 21,13
okny
Jr 9,20
jako zloděj.
10
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním se
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chvěje
Am 8,8
země,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
třesou
Na 1,5
se nebesa, slunce
4,15; Jr 4,23; Ez 32,7; Mt 24,29; Zj 8,12
a měsíc se zatměly, hvězdy ztratily
h. shromáždily
svou zář.
11Hospodin
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
pozvedl hlas
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svým vojskem,
Iz 13,4
neboť jeho tábor je velmi velký, neboť mocný je ten, kdo činí jeho slovo. Ano, Hospodinův den je velký, velice hrozný.
3,4; //Sf 1,14
Kdo ho vydrží?
Jr 10,10; Mal 3,2; Zj 6,17

12

Výzva k obrácení

Avšak i nyní je Hospodinův výrok: Navraťte
Dt 4,30p; Oz 14,2; Am 4,6nn
se ke mně celým svým srdcem,
1S 7,3
s postem,
1,14
s pláčem
Za 7,3; Jk 4,8n
a s kvílením.
Est 4,3!; Iz 22,12
13Roztrhněte svá srdce,
Ž 51,17; Iz 57,15
ne svá roucha
Joz 7,6v; 2S 1,11; Est 4,1; Jb 1,20v; Iz 37,1; Jr 36,24; 41,5
a navraťte se k Hospodinu, svému Bohu, protože je milostivý a soucitný,
Dt 4,31
pomalý
Ex 34,6; Neh 9,17; Jk 1,19
k hněvu, hojný v milosrdenství, slitovává
Sd 2,18; Jon 4,2; srv. Jr 18,8; 42,10; Am 7,3
se nad zlem.
14Kdo ví, snad se odvrátí,
//Jon 3,9; tj. + od svého hněvu; srv. Jr 4,8; Oz 14,5; [někteří chápou slovesný tvar ve smyslu: znovu (srv. Jr 12,15; Mi 7,19)]
slituje a zanechá za sebou požehnání. ⌈Přídavná a litá oběť patří Hospodinu,⌉
n.: Zase bude … pro H. …; (tj. když přijde požehnání a úroda)
vašemu Bohu.

15Trubte
[nikoliv na poplach jako ve v. 1, ale ke svolání shromáždění]
na beraní roh na Sijónu, nachystejte půst,
1,14
svolejte shromáždění.
16Shromážděte lid, posvěťte shromáždění! Shromážděte starší, shromážděte děti i 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kojence od prsů!
Iz 28,9
vyjde
[za normálních okolností byl ženich po svatbě na rok zbaven společenských povinností, včetně služby v armádě (Dt 20,7); ale tato situace je tak naléhavá, že se má tohoto práva vzdát]
ženich ze své komnaty a nevěsta ze své svatební komůrky.
Ž 19,6
17⌈Mezi předsíní a oltářem⌉
Ez 8,16
pláčou kněží,
1,9
Hospodinovi
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
služebníci. říkají: Hospodine, ⌈pohleď s lítostí na⌉
n.: slituj se nad …; srv. Jon 4,10n; ::Jr 13,14
svůj lid a nevydávej své dědictví
Jr 2,7; Dt 9,29
v potupu,
Neh 1,3; 5,9; Ž 79,4; Ez 5,14; Da 9,16; Mi 6,16
za pořekadlo
1Kr 9,7; Jr 24,9; Mi 2,4
mezi pohanskými
Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
národy.
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by měli říkat mezi
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy: Kde
Ž 42,4; Mi 7,10
je jejich Bůh?

18

Boží odpověď

Nato Hospodin vzplál
Za 1,14; 8,2; Ez 39,25
žárlivostí pro svou zemi a měl soucit se svým lidem.
19Odpověděl Hospodin a řekl svému lidu: Hle, posílám vám obilí, nové víno a olej
::1,10; Oz 2,24; Dt 7,13p; Jr 31,12
a nasytíte se tím. Nevydám vás už v potupu
Ez 34,29v
mezi pohanskými
Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
národy.
20Vzdálím od vás seveřana
[prav. je stále řeč o kobylkách a výraz „severní“ lze chápat tak, že kobylky skutečně přitáhly od severu (ačkoliv obvykle přišly od východu či JV, v roce 1915 přišly od SV!), anebo jsou kobylky pouze srovnávány s krutým nepřítelem (Asyřany či Babyloňany), který přicházel ze severu (Jr 1,13nn; 6,1); (srv. v historii pojem „seveřan“ pro Angličany, jakožto ekvivalent pro nepřítele, a podobně „Západ“ pro komunisty nebo Číňany]
a zaženu ho do bezvodé a zcela opuštěné země; jeho
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přední voj do moře východního
tj. Mrtvého; Ez 47,18; Za 14,8
a jeho zadní voj do moře západního.
tj. Středozemního; Dt 11,24; Za 14,8
Vystoupí jeho smrad,
[prav. z hromad mrtvých kobylek; srv. Iz 34,3; Am 4,10]
vystoupí jeho zápach, neboť se vyvyšoval
srv. Pl 1,9; Jr 48,26; [překlad záleží na pochopení chybějícího podmětu — nepřítel či Hospodin?! Jde o (negativní) protiklad (— v h. sloveso vyjadřuje pozitivní i negativní význam!) k v. 21, nebo o totožné (i zde pozitivní) prohlášení?]
tím, co prováděl.
21Neboj
Iz 54,4; Sf 3,16
se,
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země,
[jako bylo trojí volání k zármutku, tak následuje trojí volání k radosti (země, zvířata, lidé)]
jásej
Za 9,9
a raduj
Za 2,14
se, neboť Hospodin
infinitiv konstruktivní (vázaný)
vykonal
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
velké
v h. stejný výraz jako „vyvyšoval“ ve v. 20; Ž 126,3!
věci.
22Nebojte se, polní zvířata, neboť stepní pastviny se zazelenaly, protože
sg., jednotné číslo (singulár)
stromy
sg., jednotné číslo (singulár)
přinesly
::Ag 2,19
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ovoce, fíkovník a réva vydaly svůj výnos.
n.: své bohatství; h.: sílu, udatnost
23Synové Sijónu, jásejte a radujte se v Hospodinu,
Ž 32,11; 33,21; 97,12; Iz 29,19; 61,10v
svém Bohu, protože vám dal učitele
var: podzimní déšť; [není zřejmé, zda–li jde o slovní hříčku mezi móré — učitel a jóré — podzimní déšť, anebo o písařskou chybu (paralelismus svědčí spíše o chybě)]
spravedlnosti, seslal vám déšť, podzimní
TM: učitele
i jarní
Dt 11,14; Jr 5,24; Oz 6,3; Za 10,1; [na těchto dvou deštích (dosl.: první a pozdní) závisela úroda; Jk 5,7n]
déšť jako na počátku.
n.: dřív
24Humna budou plná zrna a sudy
n.: lisy; Dt 15,14; Př 3,10; 2Kr 6,27; ::Oz 9,2
budou oplývat novým vínem a olejem.
25Nahradím vám roky, které
sg., jednotné číslo (singulár)
sežraly
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky
1,4p!
arbe,
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky jelek,
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky chasíl a 
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky gázám, mé velké vojsko, které jsem poslal proti vám.
26
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Dobře a dosyta
Dt 11,15; ::Mi 6,14
se najíte a budete chválit
Iz 62,9
jméno Hospodina, svého Boha, který s vámi
infinitiv konstruktivní (vázaný)
podivuhodně
Iz 29,14; Jr 31,7
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal. Můj lid
pl., množné číslo (plurál)
nebude nikdy
h.: navěky; Ž 31,2!
zahanben.
27Poznáte, že jsem uprostřed
Ž 46,6; Oz 11,9; Za 2,5
Izraele a že ⌈já, Hospodin, jsem vaším Bohem,⌉
4,17; Ex 6,7p; Lv 11,44p; Ez 20,5; Oz 12,10; 13,4
a nikdo jiný.
Dt 4,35; Iz 45,5
Můj lid
pl., množné číslo (plurál)
nebude nikdy
h.: navěky; Ž 31,2!
zahanben.
Iz 49,23!; 45,17v; 54,4v

Copyright information for CzeCSP