‏ Joshua 6

Jericho dobyto a zničeno

1Jericho se tehdy
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zavíralo a 
participium trpné
bylo uzavřeno
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před syny Izraele. Nikdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nevycházel ani
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nevcházel.

2Ale Hospodin Jozuovi řekl: Pohleď, vydal jsem ti do ruky Jericho i jeho krále s udatnými hrdiny. 3Obejdete tedy město. Všichni
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
bojovníci to město jednou
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
obkrouží. Takto to budeš dělat šest dnů.
4A sedm kněží pozdvihne
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před truhlou sedm beraních
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohů. Sedmého dne obejdete město sedmkrát a kněží zatroubí na
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohy.
5I stane se, až se táhle zatroubí na beraní roh, jakmile
K: když
uslyšíte zvuk
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohu, že všechen lid spustí velký křik, hradba toho města se na svém místě zhroutí a lid tam vystoupí,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý přímo vpřed.
h.: před sebe
6Jozue, syn Núnův, tedy svolal kněze a řekl jim: Pozdvihněte truhlu smlouvy. Sedm kněží pak pozdvihne sedm beraních
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohů
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinovou truhlou.
7Potom řekl
K: pl.
lidu: Jděte a obejděte město a 
participium trpné
vojsko projde
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinovou truhlou.
8I stalo se, jak to Jozue lidu řekl. Sedm kněží nesoucích sedm beraních
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohů prošlo
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, troubili na
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohy a truhla Hospodinovy smlouvy
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
šla za nimi.
9
participium trpné
Vojsko
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
šlo
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před kněžími troubícími
K: pf.
na
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohy a shromáždění se
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ubíralo za truhlou, tak
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
šli a 
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
troubili na
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohy.
10Lidu pak Jozue přikázal: Nebudete křičet, ani nenecháte zaznít svůj hlas a z vašich úst nevyjde slovo až do dne, kdy vám řeknu: Křičte. Pak budete křičet. 11Nechal tehdy obejít Hospodinovu truhlu kolem města jednou dokola. Potom přišli do tábora a přenocovali v táboře.

12Jozue časně zrána vstal a kněží pozdvihli Hospodinovu truhlu. 13A sedm kněží nesoucích sedm beraních
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohů
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinovou truhlou
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
stále
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
šlo, troubili na
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohy a 
participium trpné
vojsko
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
šlo
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi. Shromáždění
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
šlo
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
stále za Hospodinovou truhlou,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
troubíc na
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohy.
14Druhý den opět město jednou obešli a vrátili se do tábora. Takto si
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
počínali šest dnů.
15Sedmého dne pak
h.: + se stalo, že
časně vstali, jakmile
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšla jitřenka, a obcházeli město podle tohoto nařízení sedmkrát. Pouze v onen den obešli město sedmkrát.
16I stalo se, když kněží po sedmé zatroubili na
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohy, že Jozue řekl lidu: Spusťte křik, protože Hospodin vám
určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
město vydal.
17A to město bude zasvěceno zkáze pro Hospodina, ono i každý, kdo je v něm. Pouze Rachab, ta
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutka, zůstane naživu, ona a každý, kdo je s ní v domě, neboť ukryla posly, které jsme poslali.
2,1nn; He 11,31
18Hlavně ⌈se ale chraňte před klatbou, ať nevykonáte klatbu, nevezmete z klatby, nevystavíte klatbě⌉
[tj. chraňte se před věcmi, které jsou zasvěceny zkáze, abyste z nich při vykonávání klatby nevzali a nevystavili tak klatbě]
izraelský tábor a neuvalíte na něj zkázu.
19A veškeré stříbro, zlato a bronzové a železné nádoby
sg., jednotné číslo (singulár)
jsou svaté pro Hospodina.
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Půjde to na Hospodinův poklad.
20Tu lid spustil křik, zatroubili na
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohy a stalo se, jakmile lid uslyšel zvuk
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
rohu, že
h.: + lid
pl., množné číslo (plurál)
spustil velký povyk, hradba se zhroutila na svém místě, lid vystoupil do města,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý přímo vpřed,
h.: před sebe
a to město dobyli.
21A zasvětili zkáze
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče
8,24; 10,28; 11,11; 19,47; Nu 21,24p
všechno, co bylo ve městě,
sg., jednotné číslo (singulár)
⌈muže i ženy, mládence i starce i býky, ovce a osly.⌉
22Oběma mužům, kteří
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prozkoumali zemi, pak Jozue řekl:
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Jděte do domu té
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutky a vyveďte odtamtud tu ženu a každého, kdo k ní patří, podle toho, co jste jí odpřisáhli.
23Ti mládenci,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědové, tedy vešli a vyvedli Rachabu i jejího otce, matku, bratry a každého, koho měla; všechny její příbuzné vyvedli a ponechali je venku za izraelským táborem.
24Potom spálili ohněm
Nu 31,10!
to město i všechno, co v něm bylo. Pouze stříbro, zlato a bronzové a železné nádoby
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
zanechali na poklad Hospodinova domu.
25Ale
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutku Rachabu i dům jejího otce a všechno, co jí patřilo, Jozue nechal žít.
Sd 1,25
Pobývala uprostřed Izraele až do tohoto dne, protože ukryla posly, které Jozue poslal, aby prozkoumali Jericho.

26I zapřisáhl
normálně kauzativní tvar: zapřísánout, tedy zavázat někoho přísahou — tak Joz 2,17.20; zde ale chybí předmět; Joz 23,7
se Jozue v onen čas: ⌈Prokletý je
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem⌉
1S 26,19
ten muž, který povstane a vystaví toto město Jericho. Na
h.: Ve; n.: Za cenu …; 1Kr 16,34
svém prvorozeném položí jeho základy a na
h.: Ve; n.: Za cenu …; 1Kr 16,34
svém nejmenším postaví jeho vrata.
Dt 3,5; Sd 3,23nn
27A Hospodin byl s Jozuem a pověst o něm se
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
rozšířila do celé té země.

Copyright information for CzeCSP