Judges 5
Debóřina a Bárakova píseň
1V onen den zpívala Debóra a Bárak, syn Abínoamův: 2Když jsou v Izraeli volně rozpuštěné vlasy, ▼▼[tj. jako výraz zasvěcení (Nu 6,5); srv. Dt 32,42; Ez 44,20]; jiní chápou jako: vůdcové vedli Izrael; $
když se lid dobrovolně ▼▼1Pa 29,5; Neh 11,2
rozhodl, dobrořečte ▼▼h.: žehnejte; Gn 24,48; Dt 8,10; Ž 68,27
Hospodinu! 3Slyšte králové, naslouchejte ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
mocnáři! ▼▼Ž 2,2; Př 8,15; Abk 1,10
Já Hospodinu, já jemu chci ▼▼kohorativ
zpívat. ▼▼Ex 15,1; Ž 13,6p
Budu opěvovat ▼▼Ž 9,12
Hospodina, Boha Izraele. ▼▼4,6
4Hospodine, když jsi vycházel ze Seíru, ▼▼Dt 33,2
když jsi vykročil z edómské ▼▼Gn 36,21
krajiny, ▼▼Rt 2,6
třásla ▼▼//Ž 68,9; Jr 8,16; 10,10
se země a také z nebes kanula, ano z mračen ▼▼Ž 77,18
kanula voda. 5Hory se potácely ▼▼dle LXX, Pš, Tg bráno od kořene zll (Iz 63,19; 64,2); jiní berou od kořene nzl — téct
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, tím ze Sínaje, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, Bohem Izraele. 6Ve dnech Šamgara, ▼▼3,31
syna Anatova, ve dnech Jáely, ▼▼v. 24; 4,17
zpustly ▼▼h.: přestaly
stezky a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
poutníci ▼▼19,18
na pěšinách ▼▼Jr 18,15
chodili stezkami křivolakými. ▼▼Př 2,15v; Iz 42,16
7Vymizeli ▼▼h.: Přestali
venkované ▼▼sg. (kolekt.); v. 11; Est 9,19; $; [Asi protože se ukryli do hrazených měst.]
v Izraeli, vymizeli až do chvíle, kdy jsem povstala já, Debóra, ▼▼jiní chápou jako: jsi povstala, Debóro, …
kdy jsem povstala, matka ▼▼[Možno chápat ve smyslu „ochránce“ anebo jako protějšek k titulu „otec“, jím byli označováni proroci (2Kr 2,12) — srv. syn = žák (2Kr 2,3).]
v Izraeli. 8Zvolí–li si nové bohy, tehdy je ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
válka v branách. ▼▼v. je značně nejasný; $
Zdalipak se ukáže štít a oštěp mezi čtyřiceti tisíci v Izraeli? 9Mé srdce je s veliteli ▼▼ptc.; h.: těmi, kdo ustanovují; srv. Iz 33,22; Př 8,15; 31,5
Izraele, s dobrovolníky ▼▼2Pa 17,16
z lidu. Dobrořečte Hospodinu! 10Vy, kdo jezdíte ▼▼10,4; 12,4
na bělavých ▼▼HL; někteří: žlutohnědých
oslicích, vy, kdo sedáváte na kobercích, ▼▼n.: přikrývkách sedel
i vy, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
poutníci na cestě, přemýšlejte. ▼▼Ž 77,13; 105,2
11Daleko od hlasu střelců ▼▼n.: za zvuku těch, kteří rozdělují stádo / vodu; $
mezi ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
napajedly, ▼▼Gn 24,11v; 29,2
tam si budou připomínat ▼▼Sd 11,40
Hospodinovy spravedlivé činy, ▼▼pl. od spravedlnost; [jednotlivé spravedlivé činy, praktické projevy spravedlnosti (1S 12,7; Ž 145,7; Ez 18,24; Da 9,16; Mi 6,5)]
spravedlivé činy vůči jeho venkovanům ▼▼v. 7
v Izraeli. Tehdy ▼▼pl., množné číslo (plurál)
sestoupil k branám Hospodinův lid. 12Probuď ▼▼Ž 7,7p; 44,24; Iz 51,17; 52,1
se, probuď, Debóro, probuď se, probuď, přednes ▼▼h.: vyslov
píseň. Vstaň, Báraku, a zajmi své zajatce, synu Abínoamův. 13Tehdy sestoupil ten, který přežil, ▼▼[Snad míněni ti, kteří uposlechli volání do války — coby ti, kteří přežili útlak Kenaanců.]
k vznešeným. ▼▼[zřejmě velitelé vojska]
Hospodinův lid sestoupil ke mně jako hrdinové. ▼▼h.: v podobě hrdinů
14Z Efrajima vyšli ti, jejichž kořen ▼▼Oz 9,16
byl v Amálekovi. ▼▼Sd 12,15
Za tebou šel Benjamín ▼▼n.: za tebou, Benjamíne
s tvým ▼▼pl., množné číslo (plurál)
lidem. Z Makíra ▼▼[tj. Manases (asi východní — za Jordánem — i západní); Dt 3,15; Joz 13,31; 17,1]
sestoupili ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
velitelé a ze Zabulóna ti, kdo nosí velitelské žezlo. ▼▼h.: kdo táhnou hůl písaře [srv. Jr 52,25 — písař povolával lid do vojenské služby.]
15A má knížata z Isachara šla spolu s Debórou; Isachar stejně jako Bárak byl poslán v jeho stopách do údolí. V Rúbenových oddílech ▼▼h.: frakcích / rozděleních [Význam slova potom může být chápán různě, podle toho, co je rozděleno: lidé na oddíly, resp. třídy (2Pa 35,5); půda, takže vzniknou koryta, kudy tečou proudy (Ž 65,10) / potoky (Jb 20,17).]; n.: okrscích / korytech / potocích; $
byla velká vymezování ▼▼[Je možné, že díky písařské chybě zde má být místo hiqqé (h.: ustanovení) hiqré (zpytování — v. 16 + několik h. rkpp. i ve v. 15).]
▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
mínění. ▼▼[tj. nerozhodnost, jestli táhnout do boje]
16 ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi zůstal mezi ohradami? ▼▼Ž 68,14; n.: ohništi / ovčincemi / sedlovými brašnami; Gn 49,14p; $
Abys naslouchal hvízdání na stáda? ▼▼n.: naslouchal pískání na flétnu u stád
Rúbenovy oddíly měly velká zpytování ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
mínění. 17Gileád ▼▼[tj. Gád; Joz 13,25; 20,8; 22,9]
se usídlil ▼▼n : si hoví (srv. Ž 55,7; ::Př 7,11; Na 3,18); h.: si udělal příbytek (stan)
na druhé straně Jordánu. A ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč Dan ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pobývá na lodích? Ašer se usadil na pobřeží moře, ▼▼Joz 19,29
bydlí ▼▼impf.; h.: má příbytek (stan)
nad svými přístavy. ▼▼HL; n.: zálivy / zátokami; [Ve vv. 15b—17 jsou napomínány kmeny, které se nezapojily do tažení.]
18Zabulón ▼▼Gn 49,13
je lid, který vydal ▼▼h.: zhanobil / pohrdal
svou duši na ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
smrt. ▼▼srv. Est 4,16; Sk 20,24; 1J 3,16; Zj 12,11
Rovněž Neftalí na výšinách krajiny. ▼▼h.: pole
19Přišli králové a bojovali. Tehdy bojovali kenaanští králové v Taanaku ▼▼1,27; 1Kr 4,12; 1Pa 7,29
u vod Megida. ▼▼1Kr 9,15; [Pro strategickou polohu místa (kontrolujícího průsmyk mezi plání jizreelskou a šáronskou) zde došlo k mnoha bitvám. R. 1468 př. Kr. zde faraon Thutmose III. porazil koalici Kenaanců a r. 1917 zde generál Allenby ukončil vládu Turků v Palestině. Toto je první zdejší bitva zaznamenaná v Bibli; srv. 2Kr 23,29; Zj 16,14.16 (Armagedon — Hora Megida)]
Nekalý zisk stříbra nepobrali. 20Z nebes bojovaly hvězdy, ▼▼4,15p
ze svých drah bojovaly se Síserou. 21Potok Kíšón je ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
odplavil, potok prastarý, ▼▼HL; pl.; h.: pravěků; n.: východů / prudký
potok Kíšón. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Šlapej, má duše, mocně. 22Tehdy se otloukla koňská kopyta od ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
dusání, ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
dusání jeho hřebců. ▼▼Jr 47,3
23Proklejte Meróz, ▼▼[město na území Neftalího]
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
praví Hospodinův ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
prokletím proklejte ▼▼Jr 48,10; 1K 16,22
jeho ▼▼h.: její
obyvatele, protože nepřišli na pomoc Hospodinu, na pomoc Hospodinu jako hrdinové. ▼▼srv. 8,15—17
24Požehnána ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
buď ▼▼L 1,42
mezi ▼▼h.: z …; n. od … / nad …
ženami Jáel, žena Kénijce Chebera, ▼▼4,21n
mezi ženami ve stanu buď požehnána. 25On si vyžádal vodu, ona mu dala mléko, smetanu podala ve džbánu ▼▼6,38
vznešených. 26Rukou svou po kolíku sáhla a pravicí svou na ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
kladivo pro těžce pracující a udeřila Síseru. Roztříštila mu hlavu, probodla a prorazila mu spánek. 27Mezi nohama jí klesl, padl, složil se. ▼▼h.: usnul / ulehl
Mezi nohama jí klesl, padl. Kde klesl, tam padl zmordovaný. ▼▼h. zničený
28Za oknem ▼▼h.: průhledem (průrazem)
vyhlížela, za okenní mříží ▼▼Př 7,6
naříkala Síserova matka: ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč otálí ▼▼pf.; h.: se zastyděl
jeho vůz s ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
příjezdem, ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
proč se opozdila kola ▼▼h.: kroky; n.: rachocení
jeho válečných vozů? 29Její moudré kněžny jí odpovědí, ona si také bude ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
připomínat své řeči. 30Cožpak nenaleznou a nebudou dělit kořist? ▼▼Ex 15,9
⌈Souložnici nebo dvě⌉ ▼▼h.: dělohu, dvě dělohy
⌈pro každého předáka,⌉ ▼▼h.: na hlavu muže; n.: mládence
kořist -- barvené šaty pro Síseru, kořist -- utkané barvené šaty, utkané barvené šaty ⌈na šíje,⌉ ▼▼n : přes hlavu; tj. patrně: nesešívané
kořist. 31Tak ať zahynou ▼▼Ž 1,6; 9,7; 37,20; 68,3; 73,27; 92,10
všichni tví nepřátelé, Hospodine, ale ti, kdo jej milují, ▼▼Dt 5,10
budou jako slunce ▼▼2S 23,4; Ž 89,37; Př 4,18; Da 12,3; Mt 13,43
vycházející ve své síle. Země měla čtyřicet let klid. ▼▼3,11
Copyright information for
CzeCSP