Numbers 8
Svícen
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Promluv k Áronovi a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni mu: Když budeš ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nasazovat lampy, ať sedm lamp osvěcuje místo ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svícnem. 3Áron tak učinil. ▼▼Gn 6,22; Ex 17,6; Sd 6,20; Iz 20,2
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Nasadil ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
lampy dopředu ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svícen, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. 4Svícen byl ▼▼podstatné jméno
udělán takto: Byla to tepaná práce ▼▼[tj. byl celý zhotoven z jednoho kusu zlata]
ze zlata, od ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
podstavce až po ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
květ to byla tepaná práce; podle podoby, již ukázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělal svícen. 5Oddělení Lévijců
Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 6Vezmi ▼▼n : Vyber; Dt 1,23; He 5,1; srv. Sk 15,14p
Lévijce zprostřed synů Izraele a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
očisti je. 7 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Nalož s nimi takto, abys je očistil: pokrop je vodou očištění, ▼▼stejný h. výraz jako pro „oběť za hřích“, tj. oběť očištění
ať přejedou břitvou ▼▼[zdá se, že se jednalo o jednorázové oholení ochlupení na těle (na rozdíl od egyptských kněží, kteří to činili vždy po několika dnech); podobný požadavek byl pro malomocné (Lv 14,7—9)]
po celém ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
těle a vyperou si šaty, ▼▼::Lv 8,13
aby se očistili. 8Ať vezmou býčka ▼▼h.: + mládě býka; 7,21
a jako přídavnou ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oběť jemnou mouku namísenou s olejem a ty ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi druhého býčka ▼▼h.: + mládě býka; 7,21
jako oběť za hřích. 9 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Přiveď Lévijce ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před stan setkávání a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
svolej celou pospolitost synů Izraele. 10 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Přiveď Lévijce ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina a synové Izraele na Lévijce vloží ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce. 11Áron ať obětuje Lévijce ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem jako mávanou oběť od synů Izraele, aby ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
mohli vykonávat Hospodinovu službu. 12Lévijci ať vloží ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hlavy býčků a ty ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připrav jednoho jako oběť za hřích a druhého ▼▼h.: jednoho; Ex 25,33p
jako zápalnou oběť pro Hospodina, abys vykonal obřad smíření za ▼▼Ex 29,36p
Lévijce. 13Potom ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
postav Lévijce ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Árona a ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před jeho syny a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obětuj je jako mávanou oběť pro Hospodina. 14 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Odděl Lévijce zprostřed synů Izraele; Lévijci budou moji. 15Potom, až je očistíš a obětuješ jako mávanou oběť, ať Lévijci ⌈vejdou, aby sloužili ve stanu⌉ ▼▼n.: vstoupí do služby stanu
setkávání, 16neboť jsou ▼▼participium trpné
zcela darováni ▼▼3,9
mně zprostřed synů Izraele namísto všeho, co otvírá lůno, ▼▼3,12.41; Ex 13,2
namísto všeho prvorozeného ze synů Izraele, vzal jsem si je pro sebe. 17Neboť mně patří vše prvorozené ze ▼▼h.: v / mezi …
synů Izraele, z ▼▼h.: v / mezi …
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
lidí i ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zvířat. Tehdy, když jsem v egyptské zemi pobil všechno prvorozené, ▼▼Ex 11,5; Dt 15,19
zasvětil jsem je pro sebe. 18Vzal jsem si Lévijce místo všeho prvorozeného ze ▼▼h.: v / mezi …
synů Izraele. 19Dal jsem Lévijce jako ▼▼participium trpné
dar Áronovi a jeho synům zprostřed synů Izraele, aby vykonávali službu synů Izraele ve stanu setkávání a získávali smíření pro syny Izraele, aby nenastala pohroma ▼▼17,11n; Ex 30,12
mezi syny Izraele, když by se synové Izraele přiblížili ke svatyni. 20Mojžíš, Áron a celá pospolitost synů Izraele ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
naložili s Lévijci tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi o Lévijcích -- tak s nimi synové Izraele ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložili. 21Lévijci se očistili od hříchu, vyprali si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šaty a Áron je obětoval ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem jako mávanou oběť; Áron za ně vykonal obřad smíření, aby je očistil. 22Potom vešli Lévijci vykonávat svou službu ve stanu setkávání ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Áronem a ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před jeho syny. Jak Hospodin Mojžíšovi o Lévijcích přikázal, tak s nimi ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložili. ▼▼15,36; 31,7; 36,10; Ex 12,28!
23Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 24Toto je nařízení o Lévijcích: Od ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
věku dvaceti pěti let výše bude přicházet konat službu ▼▼4,3.23; Ex 38,8p
při práci stanu setkávání. 25Ale ve ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
věku padesáti let odstoupí ze služebního oddílu a nebude již sloužit. 26Ať slouží svým bratrům ve stanu setkávání, kteří konají službu, ▼▼1,53p; 9,19; 18,3; 31,30.47
službu však konat nebude. Takto ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nalož s Lévijci ohledně jejich služby.
Copyright information for
CzeCSP