Psalms 10
Hospodine, proč stojíš opodál?
1Hospodine, ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč stojíš opodál? Proč se skrýváš v dobách soužení? ▼▼9,10
2Ničema v pýše pronásleduje ▼▼h.: pálí; Gn 31,36
chudého. Kéž by byli lapeni ▼▼Př 5,22v
⌈do piklů, ▼▼21,12; 37,7
které kuli!⌉ ▼▼n.: v zlých úvahách, které vymýšlejí
3Vždyť ničema se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vychloubá ▼▼[sloveso (obv. překládané „chválit“) je většinou spojováno s chválením Hospodina (22,23n; 35,18; hojně v 1+2Pa — 5,13); ničema tedy činí své tužby „bohem“ (srv. 49,7; Př 28,4)
tužbami ▼▼38,10; Př 10,24
své duše, ⌈ten, kdo hrabe ▼▼Př 1,19; Jr 6,13; Abk 2,9
pro sebe, zlořečí⌉ ▼▼n.: vychvaluje loupícího; [h. sloveso barak je v StS většinou používáno pro žehnání, resp. dobrořečení, ale několikrát také v negativním významu zlořečení (1Kr 21,10; Jb 1,5)]
a Hospodinem pohrdá. ▼▼v. 13
4Ničema ⌈pro svou povýšenost⌉ ▼▼h.: podle vysokosti svého nosu; n : pro svou nafoukanost
moc nepřemýšlí. ▼▼h.: nehledá (?Boha); také k tomuto slovesu lze chápat Boha jako podmět: Bůh nic nevypátrá (srv. 13.15)
Bůh není ▼▼14,1; 53,2; 36,2v; [není tím míněno to, jestli Bůh je, nebo není (ateismus byl tehdy pro Židy neznámý), ale sebevědomé prohlášení o Boží lhostejnosti (v. 11.13!) k tomu, jak člověk žije, ve smyslu: Bůh se nestará]
-- toť všechno jeho uvažování. ▼▼n.: úvahy (v. 2)
5Jeho cesty jsou v každém čase úspěšné, vysoko ▼▼[tj. takže je nevidí]
před ním jsou tvé soudy. Všichni jeho nepřátelé? Nad těmi si odfrkne. ▼▼n : ohrnuje nos / (na ty) kašle; h.: fouká (na ně)
6V ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci si ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říká: ▼▼14,1; 35,25; 74,8; Sf 1,12!; Mt 24,48
⌈Z pokolení do pokolení⌉ ▼▼n : Nikdy (srv. paralelismus v Iz 13,20; Jr 50,39); 33,11; 49,12!; 79,13; [tato vazba je v Ž použita 12×]; (členění verše dle TM připojuje tuto vazbu k druhé části verše)
mnou nic nepohne, ▼▼15,5; 21,8; 30,7; Př 10,30; [ničema si zde přivlastňuje jistotu spravedlivého]
vždyť neupadnu do zlého. ▼▼n.: neštěstí; Jr 5,12; Zj 18,7v
7Jeho ústa jsou plná klení, ▼▼//Ř 3,14
▼▼pl., množné číslo (plurál)
klamu ▼▼34,14
a útisku; ▼▼73,8v
pod jazykem ▼▼66,17p; Jb 20,12; Ž 140,3v
skrývá trápení ▼▼Jb 4,8; Př 24,2
a nepravost. ▼▼90,10; 12,3v
8Sedí na číhané na ⌈uzavřených místech,⌉ ▼▼h.: nádvořích / dvorcích; moderní překlady zpravidla překládají „ve vsích“, tomu však neodpovídá ani LXX, ani Vul
v skrýších ▼▼Pl 3,10; Abk 3,14
nevinného ▼▼2Kr 21,16; Př 1,11; 6,17; Jr 2,34
vraždí, ▼▼94,6
svým okem skrytě vyhlíží ubožáka. ▼▼n.: nešťastníka; v. 14†
9Číhá v skrýších jako lev ▼▼7,3; 17,12; 1Pt 5,8
v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
houští, číhá, aby se zmocnil ubohého. Zmocňuje ▼▼Sd 21,21†
se ubohého, táhne ho svou sítí, ▼▼Mi 7,2v
10takže je zkrušen ▼▼38,9
a pokořen. ▼▼38,7
Kvůli hordám ničemy bezmocní padají. 11V ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci si ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říká: ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh zapomíná, ▼▼73,11v
⌈skryl svou tvář,⌉ ▼▼[i zde je protikladný rozdíl mezi ničemou a spravedlivým: spravedlivý se toho, že by Bůh skryl svou tvář, děsí (13,2; 22,25; 30,8; srv. 4,7; Nu 6,25!), ničema se tím naopak utěšuje]
nikdy nic neuvidí. ▼▼64,6; 94,7; Iz 29,15; Ez 8,12; 9,9; Jb 22,13v
12Povstaň, ▼▼3,8p
Hospodine! ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bože, ⌈pozvedni svou ruku!⌉ ▼▼[jinde k modlitbě (28,2; Pl 3,41), k přísaze (Ž 106,26; Neh 9,15; Ez 20,28) či jako projev péče (Ez 20,5); zde jako výraz nepřátelství (2S 18,28; Iz 26,11; Mi 5,8)]
Nezapomeň ▼▼9,13
na zkroušené! 13Jak to, že ničema pohrdá ▼▼v. 3
Bohem? ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Říká si v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci: ⌈Nebudeš se tím zabývat, Bože!⌉ ▼▼n.: Ty nic nevypátráš / nevyšetříš / nebudeš volat k zodpovědnosti (pro významový odstín h. hledat srv. Dt 13,15; 18,19)
14Ty však ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vidíš, ▼▼n : si všímáš
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hledíš na trápení ▼▼[dle v. 7, kde je trápení spojeno s ničemou, je zde asi pod slovem „trápení“ míněn ten, kdo trápení působí]
a zášť a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vezmeš to do své ruky. Vždyť ubožák ⌈se spoléhá na tebe.⌉ ▼▼n.: se svěřuje tobě; přenechává svůj spor / své trápení tobě; (srv. vazbu slovesa s výrazem „do ruky“ — Gn 39,6; 2Pa 12,5; Neh 9,28; v tomto v. to může navazovat na předchozí slova „vezmeš to do své ruky“)
Sirotkovi ▼▼10,18; 68,6; Dt 10,18
⌈se staneš pomocí.⌉ ▼▼n.: jsi byl ()pomocníkem; 30,11; 54,6
15Zlom paži ▼▼37,17; Jb 38,15; Ez 30,21; Za 11,17; n : moc (Ez 22,6) / síla (2Pa 32,8)
ničemy i zlého! ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Odhal ▼▼n.: Vypátrej; [použití stejného h. ekv. jako je ve v. 13 zdůrazňuje odpověď na ničemovu falešnou sebejistotu]
jeho ničemnost, až již žádnou nenajdeš. ▼▼h.: nebudeš moci nalézt; [prohlášení lze vztáhnout dvojím způsobem — a) k ničemnosti v tomto v.: až už žádnou ničemnost nebudeš moci najít; b) opět k prohlášení ve v. 13: o které si myslel, že ji nenajdeš]; $
16Hospodin je králem ▼▼5,3; 29,10; 93,1v; Jr 10,10; 1Tm 1,17
navěky a navždy. Pohanské ▼▼Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
národy z jeho země ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zmizí. 17Hospodine, touhu ▼▼21,3; 119,20; 145,19v; Př 10,24
pokorných ▼▼9,19
jsi vyslyšel. Upevníš jim srdce, popřeješ jim sluchu, 18abys zjednal právo sirotkovi ▼▼9,10
a utlačenému. ▼▼Dt 10,18
Člověk ze země ▼▼Srv. 17,14p
je už nebude děsit.
Copyright information for
CzeCSP